< Deutéronome 27 >
1 Or Moïse et les Anciens d'Israël commandèrent au peuple, en disant: Gardez tous les commandements que je vous prescris aujourd'hui.
Moses and the elders of Israel commanded the people and said, “Keep all the commandments that I command you today.
2 C'est qu'au jour que tu auras passé le Jourdain pour entrer au pays que l'Eternel ton Dieu te donne, tu te dresseras de grandes pierres, et tu les enduiras de chaux;
On the day when you will pass over the Jordan to the land that Yahweh your God is giving you, you must set up some large stones and plaster them with plaster.
3 Puis tu écriras sur elles toutes les paroles de cette Loi, quand tu auras passé, afin que tu entres au pays que l'Eternel ton Dieu te donne, qui est un pays découlant de lait et de miel; ainsi que l'Eternel, le Dieu de tes pères, t'[en] a parlé.
You must write on them all the words of this law when you have passed over; that you may go into the land that Yahweh your God is giving you, a land flowing with milk and honey, as Yahweh, the God of your ancestors, has promised you.
4 Quand donc vous aurez passé le Jourdain, vous dresserez ces pierres-là sur la montagne de Hébal, selon que je vous le commande aujourd'hui, et vous les enduirez de chaux.
When you have passed over the Jordan, set up these stones that I am commanding you about today, on Mount Ebal, and plaster them with plaster.
5 Tu bâtiras aussi là un autel à l'Eternel ton Dieu, un autel, [dis-je], de pierres, sur lesquelles tu ne lèveras point le fer.
There you must build an altar to Yahweh your God, an altar of stones; but you must raise no iron tool to work the stones.
6 Tu bâtiras l'autel de l'Eternel ton Dieu de pierres entières, et sur cet [autel] tu offriras des holocaustes à l'Eternel ton Dieu.
You must build the altar of Yahweh your God of unworked stones; you must offer burnt offerings on it to Yahweh your God,
7 Tu y offriras aussi des sacrifices de prospérités, et tu mangeras là, et te réjouiras devant l'Eternel ton Dieu.
and you will sacrifice fellowship offerings and will eat there; you will rejoice before Yahweh your God.
8 Et tu écriras sur ces pierres-là toutes les paroles de cette loi, en les exprimant bien nettement.
You will write on the stones all the words of this law very plainly.”
9 Et Moïse et les Sacrificateurs, qui sont de la race de Lévi, parlèrent à tout Israël, en disant: Ecoute et entends, Israël, tu es aujourd'hui devenu le peuple de l'Eternel ton Dieu.
Moses and the priests, the Levites, spoke to all Israel and said, “Be silent and listen, Israel: Today you have become the people of Yahweh your God.
10 Tu obéiras donc à la voix de l'Eternel ton Dieu et tu feras ces commandements et ces statuts que je te prescris aujourd'hui.
You must therefore obey the voice of Yahweh your God and obey his commandments and statutes that I am commanding you today.”
11 Moïse commanda aussi en ce jour-là au peuple, en disant:
Moses commanded the people the same day and said,
12 Ceux-ci se tiendront sur la montagne de Guérizim pour bénir le peuple, quand vous aurez passé le Jourdain, [savoir] Siméon, Lévi, Juda, Issacar, Joseph, et Benjamin;
“These tribes must stand on Mount Gerizim to bless the people after you have passed over the Jordan: Simeon, Levi, Judah, Issachar, Joseph, and Benjamin.
13 Et ceux-ci, Ruben, Gad, Aser, Zabulon, Dan, et Nephthali, se tiendront sur la montagne de Hébal, pour maudire.
These are the tribes that must stand on Mount Ebal to pronounce curses: Reuben, Gad, Asher, Zebulun, Dan, and Naphtali.
14 Et les Lévites prendront la parole, et diront à haute voix à tous les hommes d'Israël:
The Levites will answer and say to all the men of Israel in a loud voice:
15 Maudit soit l'homme qui fera une image taillée, ou de fonte, car c'est une abomination à l'Eternel, l'ouvrage des mains d'un ouvrier, et qui la mettra dans un lieu secret; et tout le peuple répondra, et dira: Amen.
'May the man be cursed who makes a carved or cast figure, an abomination to Yahweh, the work of the hands of a craftsman, and who sets it up in secret.' Then all the people must answer and say, 'Amen.'
16 Maudit soit celui qui aura méprisé son père, ou sa mère; et tout le peuple dira: Amen.
'May the man be cursed who dishonors his father or his mother.' Then all the people must say, 'Amen.'
17 Maudit soit celui qui transporte les bornes de son prochain; et tout le peuple dira: Amen.
'May the man be cursed who removes his neighbor's landmark.' Then all the people must say, 'Amen.'
18 Maudit soit celui qui fait égarer l'aveugle dans le chemin; et tout le peuple dira: Amen.
'May the man be cursed who makes the blind to wander away from the road.' Then all the people must say, 'Amen.'
19 Maudit soit celui qui fait injustice à l'étranger, à l'orphelin, et à la veuve; et tout le peuple dira: Amen.
'May the man be cursed who uses force to take away the justice due to a foreigner, fatherless, or widow.' Then all the people must say, 'Amen.'
20 Maudit soit celui qui couche avec la femme de son père; car il découvre le pan de la robe de son père; et tout le peuple dira: Amen.
'May the man be cursed who lies with his father's wife, because he has taken away his father's rights.' Then all the people must say, 'Amen.'
21 Maudit soit celui qui couche avec une bête; et tout le peuple dira: Amen.
'May the man be cursed who sleeps with any kind of beast.' Then all the people must say, 'Amen.'
22 Maudit soit celui qui couche avec sa sœur, fille de son père, ou fille de sa mère; Et tout le peuple dira: Amen.
'May the man be cursed who sleeps with his sister, the daughter of his father, or with the daughter of his mother.' Then all the people must say, 'Amen.'
23 Maudit soit celui qui couche avec sa belle-mère; et tout le peuple dira: Amen.
'May the man be cursed who sleeps with his mother-in-law.' Then all the people must say, 'Amen.'
24 Maudit soit celui qui frappe son prochain en secret; et tout le peuple dira: Amen.
'May the man be cursed who kills his neighbor secretly.' Then all the people must say, 'Amen.'
25 Maudit soit celui qui prend quelque présent pour mettre à mort l'homme innocent; et tout le peuple dira: Amen.
'May the man be cursed who takes a bribe to kill an innocent person.' Then all the people must say, 'Amen.'
26 Maudit soit celui qui ne persévère point dans les paroles de cette Loi, pour les faire; et tout le peuple dira: Amen.
'May the man be cursed who does not confirm the words of this law, that he will obey them.' Then all the people must say, 'Amen.'