< Deutéronome 14 >
1 Vous êtes les enfants de l'Eternel votre Dieu. Ne vous faites aucune incision, et ne [vous] rasez point entre les yeux pour aucun mort.
Ye are the sons of Jehovah your God. Ye shall not cut yourselves, nor make any baldness between your eyes for the dead.
2 Car tu es un peuple saint à l'Eternel ton Dieu, et l'Eternel t'a choisi d'entre tous les peuples qui sont sur la terre, afin que tu lui sois un peuple précieux.
For thou are a holy people to Jehovah thy God, and Jehovah has chosen thee to be a people for his own possession, above all peoples that are upon the face of the earth.
3 Tu ne mangeras d'aucune chose abominable.
Thou shall not eat any abominable thing.
4 Ce sont ici les bêtes à quatre pieds dont vous mangerez, le bœuf, ce qui naît des brebis et des chèvres;
These are the beasts which ye may eat: the ox, the sheep, and the goat,
5 Le cerf, le daim, le buffle, le chamois, le chevreuil, le bœuf sauvage, et le chameaupard.
the hart, and the gazelle, and the roebuck, and the wild goat, and the ibex, and the antelope, and the chamois.
6 Vous mangerez donc d'entre les bêtes à quatre pieds, de toutes celles qui ont l'ongle divisé, le pied fourché, et qui ruminent.
And every beast that parts the hoof, and has the hoof cloven in two, and chews the cud, among the beasts, that may ye eat.
7 Mais vous ne mangerez point de celles qui ruminent [seulement], ou qui ont l'ongle divisé et le pied fourché [seulement]; comme le chameau, le lièvre, et le lapin; car ils ruminent bien, mais ils n'ont pas l'ongle divisé; ils vous seront souillés.
Nevertheless of those that chew the cud, or of those that have the hoof cloven, these ye shall not eat: the camel, and the hare, and the coney, because they chew the cud but do not part the hoof, they are unclean to you,
8 Le pourceau aussi, car il a bien l'ongle divisé, mais il ne rumine point; il vous sera souillé. Vous ne mangerez point de leur chair; même vous ne toucherez point à leur chair morte.
and the swine, because he parts the hoof but does not chew the cud, he is unclean to you. Of their flesh ye shall not eat, and their carcasses ye shall not touch.
9 Vous mangerez de ceci d'entre tout ce qui est dans les eaux; vous mangerez de tout ce qui a des nageoires et des écailles.
These ye may eat of all that are in the waters: whatever has fins and scales ye may eat.
10 Mais vous ne mangerez point de ce qui n'a ni nageoires ni écailles; cela vous sera souillé.
And whatever does not have fins and scales ye shall not eat; it is unclean to you.
11 Vous mangerez tout oiseau net.
Of all clean birds ye may eat,
12 Mais ce sont ici ceux dont vous ne mangerez point; l'Aigle, l'Orfraie, le Faucon.
but these are those of which ye shall not eat: the eagle, and the ossifrage, and the osprey,
13 Le Vautour, le Milan, et l'Autour, selon leur espèce;
and the glede, and the falcon, and the kite according to its kind,
14 Et tout Corbeau, selon son espèce;
and every raven after its kind,
15 Le Chathuant, la Hulotte, le Coucou, et l'Epervier, selon son espèce;
and the ostrich, and the night-hawk, and the sea-gull, and the hawk according to its kind,
16 La Chouette, le Hibou, le Cygne,
the little owl, and the great owl, and the horned owl,
17 Le Cormoran, le Pélican, le Plongeon,
and the pelican, and the vulture, and the cormorant,
18 La Cigogne, et le Héron selon leur espèce; et la Huppe, et la Chauvesouris.
and the stork, and the heron according to its kind, and the hoopoe, and the bat.
19 Et tout reptile qui vole vous sera souillé; on n'en mangera point.
And all winged creeping things are unclean to you. They shall not be eaten.
20 Mais vous mangerez de tout ce qui vole, et qui est net.
Of all clean birds ye may eat.
21 Vous ne mangerez d'aucune bête morte d'elle-même, mais tu la donneras à l'étranger qui est dans tes portes, et il la mangera, ou tu la vendras au forain; car tu es un peuple saint à l'Eternel ton Dieu. Tu ne bouilliras point le chevreau au lait de sa mère.
Ye shall not eat of anything that dies of itself. Thou may give it to the sojourner who is within thy gates, that he may eat it, or thou may sell it to a foreigner, for thou are a holy people to Jehovah thy God. Thou shall not boil a kid in its mother's milk.
22 Tu ne manqueras point de donner la dîme de tout le rapport de ce que tu auras semé, qui sortira de ton champ, chaque année.
Thou shall surely tithe all the increase of thy seed; that which comes forth from the field year by year.
23 Et tu mangeras devant l'Eternel ton Dieu, au lieu qu'il aura choisi pour y faire habiter son Nom, les dîmes de ton froment, de ton vin, de ton huile, et les premiers-nés de ton gros et menu bétail, afin que tu apprennes à craindre toujours l'Eternel ton Dieu.
And thou shall eat before Jehovah thy God, in the place which he shall choose to cause his name to dwell there, the tithe of thy grain, of thy new wine, and of thine oil, and the firstlings of thy herd and of thy flock, that thou may learn to fear Jehovah thy God always.
24 Mais quand le chemin sera si long que tu ne les puisses porter, parce que le lieu que l'Eternel ton Dieu aura choisi, pour y mettre son nom, sera trop loin de toi, lorsque l'Eternel ton Dieu t'aura béni;
And if the way is too long for thee, so that thou are not able to carry it, because the place is too far from thee, which Jehovah thy God shall choose to set his name there when Jehovah thy God shall bless thee,
25 Alors tu les convertiras en argent, tu serreras l'argent en ta main; et tu iras au lieu que l'Eternel ton Dieu aura choisi.
then thou shall turn it into money, and bind up the money in thy hand, and shall go to the place which Jehovah thy God shall choose.
26 Et tu emploieras l'argent en tout ce que ton âme souhaitera, soit gros ou menu bétail, soit vin ou cervoise, et en toute autre chose que ton âme désirera; et tu le mangeras en la présence de l'Eternel ton Dieu, et tu te réjouiras, toi et ta famille.
And thou shall bestow the money for whatever thy soul desires, for oxen, or for sheep, or for wine, or for strong drink, or for whatever thy soul asks of thee. And thou shall eat there before Jehovah thy God, and thou shall rejoice, thou and thy household.
27 Tu n'abandonneras point le Lévite qui [est] dans tes portes, parce qu'il n'a point de portion, ni d'héritage avec toi.
And the Levite who is within thy gates, thou shall not forsake him, for he has no portion nor inheritance with thee.
28 Au bout de la troisième année tu tireras toutes les dîmes de ton rapport de cette année-là, et tu les mettras dans tes portes.
At the end of every three years thou shall bring forth all the tithe of thine increase in the same year, and shall lay it up within thy gates.
29 Alors le Lévite qui n'a point de portion ni d'héritage avec toi, et l'étranger, l'orphelin, et la veuve qui [sont] dans tes portes, viendront, et ils mangeront, et seront rassasiés; afin que l'Eternel ton Dieu te bénisse en tout l'ouvrage de ta main auquel tu t'appliqueras.
And the Levite, because he has no portion nor inheritance with thee, and the sojourner, and the fatherless, and the widow, who are within thy gates, shall come, and shall eat and be satisfied, that Jehovah thy God may bless thee in all the work of thy hand which thou do.