< Colossiens 3 >
1 Si donc vous êtes ressuscités avec Christ, cherchez les choses qui sont en haut, où Christ est assis à la droite de Dieu.
SI habéis pues resucitado con Cristo, buscad las cosas de arriba, donde está Cristo sentado á la diestra de Dios.
2 Pensez aux choses qui sont en haut, et non point à celles qui sont sur la terre.
Poned la mira en las cosas de arriba, no en las de la tierra.
3 Car vous êtes morts, et votre vie est cachée avec Christ en Dieu.
Porque muertos sois, y vuestra vida está escondida con Cristo en Dios.
4 Quand Christ, qui est votre vie, apparaîtra, vous paraîtrez aussi alors avec lui en gloire.
Cuando Cristo, vuestra vida, se manifestare, entonces vosotros también seréis manifestados con él en gloria.
5 Mortifiez donc vos membres qui sont sur la terre, la fornication, la souillure, les affections déréglées, la mauvaise convoitise, et l'avarice, qui est une idolâtrie;
Amortiguad, pues, vuestros miembros que están sobre la tierra: fornicación, inmundicia, molicie, mala concupiscencia, y avaricia, que es idolatría:
6 Pour lesquelles choses la colère de Dieu vient sur les enfants rebelles;
Por las cuales cosas la ira de Dios viene sobre los hijos de rebelión.
7 Et dans lesquelles vous avez marché autrefois, quand vous viviez en elles.
En las cuales vosotros también anduvisteis en otro tiempo viviendo en ellas.
8 Mais rejetez maintenant toutes ces choses, la colère, l'animosité, la médisance; et qu'aucune parole déshonnête ne sorte de votre bouche.
Mas ahora, dejad también vosotros todas estas cosas: ira, enojo, malicia, maledicencia, torpes palabras de vuestra boca.
9 Ne mentez point l'un à l'autre ayant dépouillé le vieil homme avec ses actions,
No mintáis los unos á los otros, habiéndoos despojado del viejo hombre con sus hechos,
10 Et ayant revêtu le nouvel homme, qui se renouvelle en connaissance, selon l'image de celui qui l'a créé.
Y revestídoos del nuevo, el cual por el conocimiento es renovado conforme á la imagen del que lo crió;
11 En qui il n'y a ni Grec, ni Juif, ni Circoncision, ni Prépuce, ni Barbare, ni Scythe, ni esclave, ni libre; mais Christ y est tout, et en tous.
Donde no hay Griego ni Judío, circuncisión ni incircuncisión, bárbaro [ni] Scytha, siervo [ni] libre; mas Cristo es el todo, y en todos.
12 Soyez donc, comme étant des élus de Dieu, saints et bien-aimés, revêtus des entrailles de miséricorde, de bonté, d'humilité, de douceur, d'esprit patient;
Vestíos pues, como escogidos de Dios, santos y amados, de entrañas de misericordia, de benignidad, de humildad, de mansedumbre, de tolerancia;
13 Vous supportant les uns les autres, et vous pardonnant les uns aux autres; [et] si l'un a querelle contre l'autre, comme Christ vous a pardonné, vous aussi faites-en de même.
Sufriéndoos los unos á los otros, y perdonándoos los unos á los otros si alguno tuviere queja del otro: de la manera que Cristo os perdonó, así también hacedlo vosotros.
14 Et outre tout cela, [soyez revêtus] de la charité, qui est le lien de la perfection.
Y sobre todas estas cosas [vestíos de] caridad, la cual es el vínculo de la perfección.
15 Et que la paix de Dieu, à laquelle vous êtes appelés pour être un seul corps, tienne le principal lieu dans vos cœurs; et soyez reconnaissants.
Y la paz de Dios gobierne en vuestros corazones, á la cual asimismo sois llamados en un cuerpo; y sed agradecidos.
16 Que la parole de Christ habite en vous abondamment en toute sagesse, vous enseignant et vous exhortant l'un l'autre par des Psaumes, des hymnes et des cantiques spirituels, avec grâce, chantant de votre cœur au Seigneur.
La palabra de Cristo habite en vosotros en abundancia en toda sabiduría, enseñándoos y exhortándoos los unos á los otros con salmos é himnos y canciones espirituales, con gracia cantando en vuestros corazones al Señor.
17 Et quelque chose que vous fassiez, soit par parole ou par œuvre, faites tout au Nom du Seigneur Jésus, rendant grâces par lui à [notre] Dieu et Père.
Y todo lo que hacéis, sea de palabra, ó de hecho, [hacedlo] todo en el nombre del Señor Jesús, dando gracias á Dios Padre por él.
18 Femmes, soyez soumises à vos maris, comme il est convenable selon le Seigneur.
Casadas, estad sujetas á vuestros maridos, como conviene en el Señor.
19 Maris, aimez vos femmes, et ne vous aigrissez point contre elles.
Maridos, amad á vuestras mujeres, y no seáis desapacibles con ellas.
20 Enfants, obéissez à vos pères et à vos mères en toutes choses; car cela est agréable au Seigneur.
Hijos, obedeced á vuestros padres en todo; porque esto agrada al Señor.
21 Pères, n'irritez point vos enfants, afin qu'ils ne perdent pas courage.
Padres, no irritéis á vuestros hijos, porque no se hagan de poco ánimo.
22 Serviteurs, obéissez en toutes choses à ceux qui sont vos maîtres selon la chair, ne servant point seulement sous leurs yeux, comme voulant complaire aux hommes, mais en simplicité de cœur, craignant Dieu.
Siervos, obedeced en todo á vuestros amos carnales, no sirviendo al ojo, como los que agradan á los hombres, sino con sencillez de corazón, temiendo á Dios:
23 Et quelque chose que vous fassiez, faites tout de bon cœur, comme [le faisant] pour le Seigneur, et non pas pour les hommes;
Y todo lo que hagáis, hacedlo de ánimo, como al Señor, y no á los hombres;
24 Sachant que vous recevrez du Seigneur le salaire de l'héritage: car vous servez Christ le Seigneur.
Sabiendo que del Señor recibiréis la compensación de la herencia: porque al Señor Cristo servís.
25 Mais celui qui agit injustement, recevra ce qu'il aura fait injustement; car [en Dieu] il n'y a point d'égard à l'apparence des personnes.
Mas el que hace injuria, recibirá la injuria que hiciere; que no hay acepción de personas.