< Colossiens 3 >
1 Si donc vous êtes ressuscités avec Christ, cherchez les choses qui sont en haut, où Christ est assis à la droite de Dieu.
Khrista leh aringin kaithoiin nin om zoi, masikin Pathien kut changtienga Khrista insungna rêngsukmuna neinunngei chunga khin nin mulungngei dar roi.
2 Pensez aux choses qui sont en haut, et non point à celles qui sont sur la terre.
Hi pilchunga neinunngei chunga niloiin, chungtienga neinunngei khin nin mulungrîlngei minngamphar roi.
3 Car vous êtes morts, et votre vie est cachée avec Christ en Dieu.
Nin thi zoia, nin ringna hah Khrista leh Pathien kôm thupin aom zoi.
4 Quand Christ, qui est votre vie, apparaîtra, vous paraîtrez aussi alors avec lui en gloire.
Nin ringna tatak chu Khrista ania, a juong inlâr tika chu nangni khom ama leh inlâr nin ta, a roiinpuina chang sa nin tih.
5 Mortifiez donc vos membres qui sont sur la terre, la fornication, la souillure, les affections déréglées, la mauvaise convoitise, et l'avarice, qui est une idolâtrie;
Hanchu, nin pilchung ôinangei nin sûnga sinthongei, inditnasaloingei, ominthiengloi, ôinasaloingei, hurporinchengei, inruôknangei (inruôknangei ti hih mirmil biek ani), ma anga ngei hih nin that ngêt rang ani.
6 Pour lesquelles choses la colère de Dieu vient sur les enfants rebelles;
Ma neinunngei sikin kêng Pathien taksina a chong donloipu ngei chunga ajuong tung rang ani.
7 Et dans lesquelles vous avez marché autrefois, quand vous viviez en elles.
Nangni nanâk khom moton han chu ma ôinangei han nin chunga roi ajêk lâihan chu ma dungjûiin nin om ngâia.
8 Mais rejetez maintenant toutes ces choses, la colère, l'animosité, la médisance; et qu'aucune parole déshonnête ne sorte de votre bouche.
Aniatachu, atûn hi neinunngei murdi: taksina, ngalna, inmûmâkna ngei hih nin mâk ngêt rang ani. Inêronangei, chongbâingalngei hih nin bâingei renga suok khâi no rese.
9 Ne mentez point l'un à l'autre ayant dépouillé le vieil homme avec ses actions,
Inkhat le inkhat inhuong inlôm no roi, miriem muruo leh a thobaisingei hah nin khekpaia,
10 Et ayant revêtu le nouvel homme, qui se renouvelle en connaissance, selon l'image de celui qui l'a créé.
miriem tharin nin invo zoi sikin. Ama rietna akip nin dôn theina rangin ma miriem thar hah Pathien, a Sinpu, rimil angin sinminthar bangin aom ngâi ani.
11 En qui il n'y a ni Grec, ni Juif, ni Circoncision, ni Prépuce, ni Barbare, ni Scythe, ni esclave, ni libre; mais Christ y est tout, et en tous.
Ma ringna thara han chu Jentialngei le Judangei, sertan le sertanloingei, amolmangei, pentienga mingei, suokngei le suokniloi ateina reng om khâi mak, Khrista chu anrêngin anileta, anrênga sûnga aom let ani.
12 Soyez donc, comme étant des élus de Dieu, saints et bien-aimés, revêtus des entrailles de miséricorde, de bonté, d'humilité, de douceur, d'esprit patient;
Pathien mingei nin ni zoia; nangni lungkhama, male ama ta ni rangin nangni a thang zoi ani. Masikin inkaninlômna, inriengmuna, nunnêmnangei, rangâiinchînangei, tuongdiernangei leh nangni nanâkin nin invo ngêt rang ani.
13 Vous supportant les uns les autres, et vous pardonnant les uns aux autres; [et] si l'un a querelle contre l'autre, comme Christ vous a pardonné, vous aussi faites-en de même.
Tukhomin tu chunga makhat roi bâiinkham nin dôn zora khomin tuongthei roi, Pumapa'n nangni a ngâidam anghan inkhat le inkhat inngâidam inlôm ngêt roi.
14 Et outre tout cela, [soyez revêtus] de la charité, qui est le lien de la perfection.
Ma nina ngei murdi chunga han lungkhamna bôk sa roi, maha neinunngei murdi inruolna achuka khitlompu ani.
15 Et que la paix de Dieu, à laquelle vous êtes appelés pour être un seul corps, tienne le principal lieu dans vos cœurs; et soyez reconnaissants.
Khrista inngêina nangni pêk hah inruolna nin sinna han nangni kairuoi rang ani; Ma inngêina chang rangin Pathien'n takpum inkhata munkhata om rangin nangni a koi ani. Nin râiminsân roi.
16 Que la parole de Christ habite en vous abondamment en toute sagesse, vous enseignant et vous exhortant l'un l'autre par des Psaumes, des hymnes et des cantiques spirituels, avec grâce, chantant de votre cœur au Seigneur.
Khrista chong chu aneinangei nâm leh nin mulungrîlngeia om rese. Vârna murdi ngei leh inril inlômin, inchû inlôm roi. Nin mulungrîla Râisânchongril pumin Pathien minpâkna Lapuingei, minpâkna lângei, lâ inthiengngei tho pe roi.
17 Et quelque chose que vous fassiez, soit par parole ou par œuvre, faites tout au Nom du Seigneur Jésus, rendant grâces par lui à [notre] Dieu et Père.
Male nin sinna le nin tina ngei nâma, Khrista jâra Pa, Pathien kôm râisânchongril pumin Pumapa Jisua rimingin nin tho ngâi rang ani.
18 Femmes, soyez soumises à vos maris, comme il est convenable selon le Seigneur.
Lômnungei, nin lômpangei kôm inpêklût roi, maha Khristienngei nin ni anghan nin tho rang piel ani.
19 Maris, aimez vos femmes, et ne vous aigrissez point contre elles.
Lômpangei, nin lômnungei lungkham ngei ungla, an chunga nin nunminsie no roi.
20 Enfants, obéissez à vos pères et à vos mères en toutes choses; car cela est agréable au Seigneur.
Nâipangngei, zoratin nin nulepangei chong don roi, maha nin Khristien sintum ranga Pathien nuomlam ani.
21 Pères, n'irritez point vos enfants, afin qu'ils ne perdent pas courage.
Nulepangei, nin nâingei min nuor no roi, jâmzalin hong om ni ngei.
22 Serviteurs, obéissez en toutes choses à ceux qui sont vos maîtres selon la chair, ne servant point seulement sous leurs yeux, comme voulant complaire aux hommes, mais en simplicité de cœur, craignant Dieu.
Suokngei, neinunngei murdia taksa tienga nin pungei chongdon roi, nangni an pomna rang nuomin an mitmu kâr vai jôm no ungla; Pumapa mân nin thona sikin mulungrîla takintâitakin don roi.
23 Et quelque chose que vous fassiez, faites tout de bon cœur, comme [le faisant] pour le Seigneur, et non pas pour les hommes;
I-ih khom nin tho ngei murdi chu miriem ta rang anghan sin loiin, Pumapa ta rang anghan nin mulungrîl murdi'n sin roi.
24 Sachant que vous recevrez du Seigneur le salaire de l'héritage: car vous servez Christ le Seigneur.
Khrista hih Puma tatak ani tia, sin nin tho sikin a mingei ta ranga râisânman a darsai hah Pumapa'n nangni a pêk rang tiin riettit roi.
25 Mais celui qui agit injustement, recevra ce qu'il aura fait injustement; car [en Dieu] il n'y a point d'égard à l'apparence des personnes.
Neinun dikloi thopu ngei chu an neinun dikloi thona aman man an ta, Pathien'n mitin chunga ân-angsarin roi a jêk ngâi sikin.