< Colossiens 3 >
1 Si donc vous êtes ressuscités avec Christ, cherchez les choses qui sont en haut, où Christ est assis à la droite de Dieu.
И тъй, ако сте били възкресени заедно с Христа, търсете това, което е горе, гдето седи Христос отдясно на Бога.
2 Pensez aux choses qui sont en haut, et non point à celles qui sont sur la terre.
Мислете за горното, а не за земното;
3 Car vous êtes morts, et votre vie est cachée avec Christ en Dieu.
защото умряхте, и животът ви е скрит с Христа в Бога.
4 Quand Christ, qui est votre vie, apparaîtra, vous paraîtrez aussi alors avec lui en gloire.
Когато Христос, нашият живот, се яви, тогава и вие ще се явите с Него в слава.
5 Mortifiez donc vos membres qui sont sur la terre, la fornication, la souillure, les affections déréglées, la mauvaise convoitise, et l'avarice, qui est une idolâtrie;
Затова умъртвете природните си части, които действуват за земята: блудство, нечистота, страст, зла пощявка и сребролюбие, което е идолопоклонство;
6 Pour lesquelles choses la colère de Dieu vient sur les enfants rebelles;
поради които иде Божия гняв върху рода на непокорните;
7 Et dans lesquelles vous avez marché autrefois, quand vous viviez en elles.
в които и вие някога сте ходили, когато живеехте в тях.
8 Mais rejetez maintenant toutes ces choses, la colère, l'animosité, la médisance; et qu'aucune parole déshonnête ne sorte de votre bouche.
Но сега отхвърлете и вие всичко това: гняв, ярост, злоба, хулене, срамотно говорене от устата си.
9 Ne mentez point l'un à l'autre ayant dépouillé le vieil homme avec ses actions,
Не се лъжете един друг, понеже сте съблякли стария човек с делата му,
10 Et ayant revêtu le nouvel homme, qui se renouvelle en connaissance, selon l'image de celui qui l'a créé.
и сте се облякли в новия, който се подновява в познание по образа на Този, Който го е създал;
11 En qui il n'y a ni Grec, ni Juif, ni Circoncision, ni Prépuce, ni Barbare, ni Scythe, ni esclave, ni libre; mais Christ y est tout, et en tous.
гдето не може да има грях и юдеин, обрязани и необрязани, варварин, скит, роб, свободен; но Христос е всичко и в всичко.
12 Soyez donc, comme étant des élus de Dieu, saints et bien-aimés, revêtus des entrailles de miséricorde, de bonté, d'humilité, de douceur, d'esprit patient;
И тъй, като Божии избрани, свети и възлюблени, облечете се с милосърдие, благост, смирение, кротост, дърготърпение.
13 Vous supportant les uns les autres, et vous pardonnant les uns aux autres; [et] si l'un a querelle contre l'autre, comme Christ vous a pardonné, vous aussi faites-en de même.
Претърпявайте си един друг, и един на друг си прощавайте, ако някой има оплакване против някого; както и Господ е простил вам, така прощавайте и вие.
14 Et outre tout cela, [soyez revêtus] de la charité, qui est le lien de la perfection.
А над всичко това облечете се в любовта, която свързва всичко в съвършенство.
15 Et que la paix de Dieu, à laquelle vous êtes appelés pour être un seul corps, tienne le principal lieu dans vos cœurs; et soyez reconnaissants.
И нека царува в сърцата ви Христовия мир, за който бяхте и призвани и в едно тяло; и бъдете благодарни.
16 Que la parole de Christ habite en vous abondamment en toute sagesse, vous enseignant et vous exhortant l'un l'autre par des Psaumes, des hymnes et des cantiques spirituels, avec grâce, chantant de votre cœur au Seigneur.
Христовото слово да се вселява във вас богато; с пълна мъдрост учете се и увещавайте се с псалми и химни и духовни песни, като пеете на Бога с благодат в сърцата си.
17 Et quelque chose que vous fassiez, soit par parole ou par œuvre, faites tout au Nom du Seigneur Jésus, rendant grâces par lui à [notre] Dieu et Père.
и каквото и да вършите, словом или делом, вършете всичко в името на Господа Исуса, благодарещи чрез Него на Бога Отца.
18 Femmes, soyez soumises à vos maris, comme il est convenable selon le Seigneur.
Жени подчинявайте се на мъжете си, както прилича в Господа.
19 Maris, aimez vos femmes, et ne vous aigrissez point contre elles.
Мъже, любете жените си и не се огорчавайте против тях.
20 Enfants, obéissez à vos pères et à vos mères en toutes choses; car cela est agréable au Seigneur.
Деца, покорявайте се на родителите си във всичко, защото това е угодно на Господа.
21 Pères, n'irritez point vos enfants, afin qu'ils ne perdent pas courage.
Бащи, не дразнете децата си, за да не се обезсърчават.
22 Serviteurs, obéissez en toutes choses à ceux qui sont vos maîtres selon la chair, ne servant point seulement sous leurs yeux, comme voulant complaire aux hommes, mais en simplicité de cœur, craignant Dieu.
Слуги, покорявайте се във всичко на господарите си по плът, като работите не за очи като човекоугодници, но със сърдечна простота, боейки се от Господа.
23 Et quelque chose que vous fassiez, faites tout de bon cœur, comme [le faisant] pour le Seigneur, et non pas pour les hommes;
Каквото и да вършите работете от сърце, като на Господа, а не като на човеци;
24 Sachant que vous recevrez du Seigneur le salaire de l'héritage: car vous servez Christ le Seigneur.
понеже знаете, че за награда от Господа ще получите наследството. Слугувайте на Господа Христа.
25 Mais celui qui agit injustement, recevra ce qu'il aura fait injustement; car [en Dieu] il n'y a point d'égard à l'apparence des personnes.
Защото, който струва неправда, ще получи обратно неправдата си, и то без лицеприятие.