< 2 Timothée 4 >
1 Je te somme devant Dieu, et devant le Seigneur Jésus-Christ, qui doit juger les vivants et les morts, en son apparition et en son règne.
In the presence of God, and Jesus Christ, the one about to judge the living and the dead, I testify to, both his appearing and his kingdom;
2 Prêche la parole, insiste dans toutes les occasions; reprends, censure, exhorte avec toute douceur d'esprit, et avec doctrine.
preach the word: be instant in season and out of season; convict, exhort, rebuke, with all longsuffering and teaching.
3 Car le temps viendra auquel ils ne souffriront point la saine doctrine, mais aimant qu'on leur chatouille les oreilles, [par des discours agréables] ils chercheront des Docteurs qui répondent à leurs désirs.
For the time will come when they will not endure healthy teaching; but according to their own lusts they will heap to themselves teachers itching as to their hearing;
4 Et ils détourneront leurs oreilles de la vérité, et se tourneront aux fables.
and they will indeed turn their hearing from the truth, and be turned unto fables.
5 Mais toi, veille en toutes choses, souffre les afflictions, fais l'œuvre d'un Evangéliste, rends ton Ministère pleinement approuvé.
But be thou sober in all things, suffer affliction, do the work of an evangelist, make full proof of thy ministry.
6 Car pour moi, je m'en vais maintenant être mis pour l'aspersion du sacrifice, et le temps de mon départ est proche.
For I am now ready to be offered, and the time of my departure is at hand.
7 J'ai combattu le bon combat, j'ai achevé la course, j'ai gardé la foi.
I have fought a good fight, I have finished my course, I have kept the faith:
8 Au reste, la couronne de justice m'est réservée, et le Seigneur, juste juge, me la rendra en cette journée-là, et non seulement à moi, mais aussi à tous ceux qui auront aimé son apparition.
finally there is a crown of righteousness laid up for me, which the Lord, the righteous judge, will give me in that day: not only to me, but to all those who with divine love, do love his appearing.
9 Hâte-toi de venir bientôt vers moi.
Hasten to come to me quickly.
10 Car Démas m'a abandonné, ayant aimé le présent siècle, et il s'en est allé à Thessalonique; Crescens est allé en Galatie; [et] Tite en Dalmatie. (aiōn )
For Demas has left me, having loved the present age, and is gone into Thessalonica; Crescents into Galatia, Titus into Dalmatia. (aiōn )
11 Luc est seul avec moi; prends Marc, et amène-le avec toi: car il m'est fort utile pour le Ministère.
Luke alone is with me. Having taken Mark, bring him with you: for he is useful unto me for the ministry.
12 J'ai aussi envoyé Tychique à Ephèse.
But I sent Tychicus into Ephesus.
13 Quand tu viendras apporte avec toi le manteau que j'ai laissé à Troas, chez Carpus, et les Livres aussi; mais principalement mes parchemins.
Coming, bring the cloak, which I left in Troas with Carpus, and the books, especially the parchments.
14 Alexandre le forgeron m'a fait beaucoup de maux, le Seigneur lui rendra selon ses œuvres.
Alexander the coppersmith showed to me much evil: the Lord will reward him according to his works.
15 Garde-toi donc de lui, car il s'est fort opposé à nos paroles.
Whom you also watch for he resisted our words exceedingly.
16 Personne ne m'a assisté dans ma première défense, mais tous m'ont abandonné; [toutefois] que cela ne leur soit point imputé!
In my first defence no one stood by me, but all left me: may it not be charged against them:
17 Mais le Seigneur m'a assisté, et fortifié, afin que ma prédication fût rendue pleinement approuvée, et que tous les Gentils l'ouïssent; et j'ai été délivré de la gueule du Lion.
but the Lord stood by me, and impowered me; in order that the preaching through me might be fulfilled, and all the Gentiles hear: and I was delivered out of the mouth of the lion.
18 Le Seigneur aussi me délivrera de toute mauvaise œuvre, et me sauvera dans son Royaume céleste. A lui [soit] gloire aux siècles des siècles, Amen! (aiōn )
And the Lord will deliver me from every evil work, and save me into his heavenly kingdom: to whom be glory unto the ages of the ages. Amen. (aiōn )
19 Salue Prisce et Aquilas, et la famille d'Onésiphore.
Salute Prisca and Aquila, and the house of Onesiphorus.
20 Eraste est demeuré à Corinthe, et j'ai laissé Trophime malade à Milet.
Erastus remained in Corinth: and I left Trophimus in Miletum sick.
21 Hâte-toi de venir avant l'hiver. Eubulus et Pudens, et Linus, et Claudia, et tous les frères, te saluent.
Hasten to come before winter. Eubulus and Pudens and Linus and Claudia and all the brothers salute you.
22 Le Seigneur Jésus-Christ soit avec ton esprit. Que la grâce soit avec vous, Amen!
The Lord be with your spirit. Grace be with you.