< 2 Timothée 1 >

1 Paul Apôtre de Jésus-Christ, par la volonté de Dieu, selon la promesse de la vie qui est en Jésus-Christ:
Paul, an apostle of Jesus Christ, through the will of God, according to a promise of life that [is] in Christ Jesus,
2 A Timothée, mon fils bien-aimé, que la grâce, la miséricorde et la paix te soient données de la part de Dieu le Père, et de la part de Jésus-Christ notre Seigneur.
to Timotheus, beloved child: Grace, kindness, peace, from God the Father and Christ Jesus our Lord!
3 Je rends grâces à Dieu, lequel je sers dès mes ancêtres avec une pure conscience, faisant sans cesse mention de toi dans mes prières nuit et jour.
I am thankful to God, whom I serve from progenitors in a pure conscience, that I unceasingly have remembrance concerning you in my supplications night and day,
4 Me souvenant de tes larmes, je désire fort de te voir afin que je sois rempli de joie;
desiring to see you greatly, being mindful of your tears, that I may be filled with joy,
5 Et me souvenant de la foi sincère qui est en toi, et qui a premièrement habité en Loïs, ta grand-mère, et en Eunice, ta mère, et je suis persuadé qu'elle [habite] aussi en toi.
taking remembrance of the unhypocritical faith that is in you, that first dwelt in your grandmother Lois, and your mother Eunice, and I am persuaded that also in you.
6 C'est pourquoi je t'exhorte de ranimer le don de Dieu, qui est en toi par l'imposition de mes mains.
For which cause I remind you to stir up the gift of God that is in you through the putting on of my hands,
7 Car Dieu ne nous a pas donné un esprit de timidité, mais de force, de charité et de prudence.
for God did not give us a spirit of fear, but of power, and of love, and of a sound mind;
8 Ne prends donc point à honte le témoignage de notre Seigneur, ni moi, qui suis son prisonnier; mais prends part aux afflictions de l'Evangile, selon la puissance de Dieu;
therefore you may not be ashamed of the testimony of our Lord, nor of me His prisoner, but you suffer evil along with the good news according to the power of God,
9 Qui nous a sauvés, et qui nous a appelés par une sainte vocation, non selon nos œuvres, mais selon son propre dessein, et selon la grâce qui nous a été donnée en Jésus-Christ avant les temps éternels; (aiōnios g166)
who saved us, and called with a holy calling, not according to our works, but according to His own purpose and grace, that was given to us in Christ Jesus, before the times of the ages, (aiōnios g166)
10 Et qui maintenant a été manifestée par l'apparition de notre Sauveur Jésus-Christ, qui a détruit la mort, et qui a mis en lumière la vie et l'immortalité par l'Evangile;
and was made visible now through the appearing of our Savior Jesus Christ, who indeed abolished death, and enlightened life and immortality through the good news,
11 Pour lequel j'ai été établi Prédicateur, Apôtre, et Docteur des Gentils.
to which I was placed a preacher and an apostle, and a teacher of nations,
12 C'est pourquoi aussi je souffre ces choses; mais je n'en ai point de honte; car je connais celui en qui j'ai cru, et je suis persuadé qu'il est puissant pour garder mon dépôt jusqu'à cette journée-là.
for which cause these things I also suffer, but I am not ashamed, for I have known in whom I have believed, and have been persuaded that He is able to guard that which I have committed to Him—to that day.
13 Retiens le vrai patron des saines paroles que tu as entendues de moi, dans la foi et dans la charité qui est en Jésus-Christ.
Hold the pattern of sound words, which you heard from me, in faith and love that [is] in Christ Jesus;
14 Garde le bon dépôt par le Saint-Esprit qui habite en nous.
guard the good thing committed through the Holy Spirit that is dwelling in us;
15 Tu sais ceci, que tous ceux qui [sont] en Asie, se sont éloignés de moi; entre lesquels sont Phygelle et Hermogène.
you have known this, that they turned from me—all those in Asia, of whom are Phygellus and Hermogenes;
16 Le Seigneur fasse miséricorde à la maison d'Onésiphore: car souvent il m'a consolé, et il n'a point eu honte de ma chaîne;
may the LORD give kindness to the house of Onesiphorus, because he refreshed me many times, and was not ashamed of my chain,
17 Au contraire, quand il a été à Rome, il m'a cherché très soigneusement, et il m'a trouvé.
but being in Rome, he sought me very diligently and found [me];
18 Le Seigneur lui fasse trouver miséricorde envers le Seigneur en cette journée-là; et tu sais mieux [que personne] combien il m'a rendu de services à Ephèse.
may the LORD give to him to find kindness from the LORD in that day; and you very well know how much he ministered in Ephesus.

< 2 Timothée 1 >