< 2 Thessaloniciens 3 >
1 Au reste, mes frères, priez pour nous, afin que la parole du Seigneur ait son cours, et qu'elle soit glorifiée comme elle l'est parmi vous;
As to the rest, pray ye, brethren, concerning us, that the word of the Lord may run and may be glorified, as also with you,
2 Et que nous soyons délivrés des hommes fâcheux et méchants; car la foi n'est point de tous.
and that we may be delivered from the unreasonable and evil men, for the faith [is] not of all;
3 Or le Seigneur est fidèle, qui vous affermira, et vous gardera du mal.
and stedfast is the Lord, who shall establish you, and shall guard [you] from the evil;
4 Aussi nous assurons-nous de vous par le Seigneur, que vous faites, et que vous ferez toutes les choses que nous vous commandons.
and we have confidence in the Lord touching you, that the things that we command you ye both do and will do;
5 Or le Seigneur veuille diriger vos cœurs à l'amour de Dieu, et à l'attente de Christ.
and the Lord direct your hearts to the love of God, and to the endurance of the Christ.
6 Nous vous recommandons aussi, mes frères, au Nom de notre Seigneur Jésus-Christ, de vous retirer de tout frère qui se conduit d'une manière irrégulière, et non pas selon l'enseignement qu'il a reçu de nous.
And we command you, brethren, in the name of our Lord Jesus Christ, to withdraw yourselves from every brother disorderly walking, and not after the deliverance that ye received from us,
7 Car vous savez vous-mêmes comment il faut que vous nous imitiez; vu qu'il n'y a eu rien d'irrégulier dans la manière dont nous nous sommes conduits parmi vous;
for yourselves have known how it behoveth [you] to imitate us, because we did not act disorderly among you;
8 Et que nous n'avons mangé gratuitement le pain de personne, mais dans le travail et dans la peine, travaillant nuit et jour, afin de ne charger aucun de vous.
nor for nought did we eat bread of any one, but in labour and in travail, night and day working, not to be chargeable to any of you;
9 Non que nous n'en ayons bien le pouvoir, mais afin de nous donner nous-mêmes à vous pour modèle, afin que vous nous imitiez.
not because we have not authority, but that ourselves a pattern we might give to you, to imitate us;
10 Car aussi quand nous étions avec vous, nous vous dénoncions ceci: que si quelqu'un ne veut pas travailler, qu'il ne mange point aussi.
for even when we were with you, this we did command you, that if any one is not willing to work, neither let him eat,
11 Car nous apprenons qu'il y en a quelques-uns parmi vous qui se conduisent d'une manière déréglée, ne faisant rien, mais vivant dans la curiosité.
for we hear of certain walking among you disorderly, nothing working, but over working,
12 Nous dénonçons donc à ceux qui sont tels, et nous les exhortons par notre Seigneur Jésus-Christ, qu'en travaillant ils mangent leur pain paisiblement.
and such we command and exhort through our Lord Jesus Christ, that with quietness working, their own bread they may eat;
13 Mais pour vous, mes frères, ne vous lassez point en bien faisant.
and ye, brethren, may ye not be weary doing well,
14 Et si quelqu'un n'obéit point à notre parole, renfermée dans cette Epître, faites-le connaître; et ne conversez point avec lui, afin qu'il en ait honte.
and if any one do not obey our word through the letter, this one note ye, and have no company with him, that he may be ashamed,
15 Toutefois ne le tenez point comme un ennemi, mais avertissez-le comme un frère.
and as an enemy count [him] not, but admonish ye [him] as a brother;
16 Or le Seigneur de paix vous donne toujours la paix en toute manière! Le Seigneur [soit] avec vous tous.
and may the Lord of the peace Himself give to you the peace always in every way; the Lord [is] with you all!
17 La salutation qui est de la propre main de moi Paul, et qui est un signe dans toutes mes Epîtres, c'est que j'écris ainsi:
The salutation by the hand of me, Paul, which is a sign in every letter; thus I write;
18 Que la grâce de notre Seigneur Jésus Christ [soit] avec vous tous, Amen.
the grace of our Lord Jesus Christ [is] with you all! Amen.