< 2 Thessaloniciens 3 >
1 Au reste, mes frères, priez pour nous, afin que la parole du Seigneur ait son cours, et qu'elle soit glorifiée comme elle l'est parmi vous;
Finally, brothers, pray for us, that the word of the Lord may spread rapidly and be glorified, even as also with you,
2 Et que nous soyons délivrés des hommes fâcheux et méchants; car la foi n'est point de tous.
and that we may be delivered from unreasonable and evil men; for not all have faith.
3 Or le Seigneur est fidèle, qui vous affermira, et vous gardera du mal.
But the Lord is faithful, who will establish you and guard you from the evil one.
4 Aussi nous assurons-nous de vous par le Seigneur, que vous faites, et que vous ferez toutes les choses que nous vous commandons.
We have confidence in the Lord concerning you, that you both do and will do the things we command.
5 Or le Seigneur veuille diriger vos cœurs à l'amour de Dieu, et à l'attente de Christ.
May the Lord direct your hearts into God’s love and into the perseverance of Christ.
6 Nous vous recommandons aussi, mes frères, au Nom de notre Seigneur Jésus-Christ, de vous retirer de tout frère qui se conduit d'une manière irrégulière, et non pas selon l'enseignement qu'il a reçu de nous.
Now we command you, brothers, in the name of our Lord Jesus Christ, that you withdraw yourselves from every brother who walks in rebellion and not after the tradition which they received from us.
7 Car vous savez vous-mêmes comment il faut que vous nous imitiez; vu qu'il n'y a eu rien d'irrégulier dans la manière dont nous nous sommes conduits parmi vous;
For you know how you ought to imitate us. For we didn’t behave ourselves rebelliously amongst you,
8 Et que nous n'avons mangé gratuitement le pain de personne, mais dans le travail et dans la peine, travaillant nuit et jour, afin de ne charger aucun de vous.
neither did we eat bread from anyone’s hand without paying for it, but in labour and travail worked night and day, that we might not burden any of you.
9 Non que nous n'en ayons bien le pouvoir, mais afin de nous donner nous-mêmes à vous pour modèle, afin que vous nous imitiez.
This was not because we don’t have the right, but to make ourselves an example to you, that you should imitate us.
10 Car aussi quand nous étions avec vous, nous vous dénoncions ceci: que si quelqu'un ne veut pas travailler, qu'il ne mange point aussi.
For even when we were with you, we commanded you this: “If anyone is not willing to work, don’t let him eat.”
11 Car nous apprenons qu'il y en a quelques-uns parmi vous qui se conduisent d'une manière déréglée, ne faisant rien, mais vivant dans la curiosité.
For we hear of some who walk amongst you in rebellion, who don’t work at all, but are busybodies.
12 Nous dénonçons donc à ceux qui sont tels, et nous les exhortons par notre Seigneur Jésus-Christ, qu'en travaillant ils mangent leur pain paisiblement.
Now those who are that way, we command and exhort in the Lord Jesus Christ, that they work with quietness and eat their own bread.
13 Mais pour vous, mes frères, ne vous lassez point en bien faisant.
But you, brothers, don’t be weary in doing what is right.
14 Et si quelqu'un n'obéit point à notre parole, renfermée dans cette Epître, faites-le connaître; et ne conversez point avec lui, afin qu'il en ait honte.
If any man doesn’t obey our word in this letter, note that man and have no company with him, to the end that he may be ashamed.
15 Toutefois ne le tenez point comme un ennemi, mais avertissez-le comme un frère.
Don’t count him as an enemy, but admonish him as a brother.
16 Or le Seigneur de paix vous donne toujours la paix en toute manière! Le Seigneur [soit] avec vous tous.
Now may the Lord of peace himself give you peace at all times in all ways. The Lord be with you all.
17 La salutation qui est de la propre main de moi Paul, et qui est un signe dans toutes mes Epîtres, c'est que j'écris ainsi:
I, Paul, write this greeting with my own hand, which is the sign in every letter. This is how I write.
18 Que la grâce de notre Seigneur Jésus Christ [soit] avec vous tous, Amen.
The grace of our Lord Jesus Christ be with you all. Amen.