< 2 Thessaloniciens 3 >
1 Au reste, mes frères, priez pour nous, afin que la parole du Seigneur ait son cours, et qu'elle soit glorifiée comme elle l'est parmi vous;
Finally, brothers, pray for us, that the word of the Lord may spread rapidly and be glorified, just as it was with you.
2 Et que nous soyons délivrés des hommes fâcheux et méchants; car la foi n'est point de tous.
And pray that we may be rescued from deviant and evil men, for not all have faith.
3 Or le Seigneur est fidèle, qui vous affermira, et vous gardera du mal.
But the Lord is faithful; he will establish you and guard you from the evil one.
4 Aussi nous assurons-nous de vous par le Seigneur, que vous faites, et que vous ferez toutes les choses que nous vous commandons.
We have confidence in the Lord about you, that you are doing and will continue to do what we command you.
5 Or le Seigneur veuille diriger vos cœurs à l'amour de Dieu, et à l'attente de Christ.
May the Lord direct your hearts to the love of God and the steadfastness of Christ.
6 Nous vous recommandons aussi, mes frères, au Nom de notre Seigneur Jésus-Christ, de vous retirer de tout frère qui se conduit d'une manière irrégulière, et non pas selon l'enseignement qu'il a reçu de nous.
Now we command you, brothers, in the name of our Lord Jesus Christ, to keep away from every brother who walks in idleness and does not live according to the teaching we passed on to them.
7 Car vous savez vous-mêmes comment il faut que vous nous imitiez; vu qu'il n'y a eu rien d'irrégulier dans la manière dont nous nous sommes conduits parmi vous;
For you yourselves know how you ought to imitate us, because we were not idle when we were with you,
8 Et que nous n'avons mangé gratuitement le pain de personne, mais dans le travail et dans la peine, travaillant nuit et jour, afin de ne charger aucun de vous.
nor did we eat bread from anyone free of charge. On the contrary, with labor and hardship we worked day and night so as not to be a burden to any of you.
9 Non que nous n'en ayons bien le pouvoir, mais afin de nous donner nous-mêmes à vous pour modèle, afin que vous nous imitiez.
We did this, not because we do not have the right to be supported, but to present ourselves as an example for you to imitate.
10 Car aussi quand nous étions avec vous, nous vous dénoncions ceci: que si quelqu'un ne veut pas travailler, qu'il ne mange point aussi.
For even when we were with you, we gave you this command: “If anyone is not willing to work, neither should he eat.”
11 Car nous apprenons qu'il y en a quelques-uns parmi vous qui se conduisent d'une manière déréglée, ne faisant rien, mais vivant dans la curiosité.
For we hear that some among you are walking in idleness, not working at all, but being busybodies.
12 Nous dénonçons donc à ceux qui sont tels, et nous les exhortons par notre Seigneur Jésus-Christ, qu'en travaillant ils mangent leur pain paisiblement.
Now we command and exhort such people by our Lord Jesus Christ to work quietly and eat their own bread.
13 Mais pour vous, mes frères, ne vous lassez point en bien faisant.
But as for you, brothers, do not grow weary in doing good.
14 Et si quelqu'un n'obéit point à notre parole, renfermée dans cette Epître, faites-le connaître; et ne conversez point avec lui, afin qu'il en ait honte.
If anyone does not obey what we say in this letter, take note of him and do not associate with him, so that he will feel ashamed.
15 Toutefois ne le tenez point comme un ennemi, mais avertissez-le comme un frère.
Yet do not regard him as an enemy, but admonish him as a brother.
16 Or le Seigneur de paix vous donne toujours la paix en toute manière! Le Seigneur [soit] avec vous tous.
Now may the Lord of peace himself give you peace at all times and in every way. The Lord be with you all.
17 La salutation qui est de la propre main de moi Paul, et qui est un signe dans toutes mes Epîtres, c'est que j'écris ainsi:
I, Paul, write this greeting with my own hand. This is the distinguishing mark in all my letters; it is the way I write.
18 Que la grâce de notre Seigneur Jésus Christ [soit] avec vous tous, Amen.
The grace of our Lord Jesus Christ be with you all. Amen.