< 2 Thessaloniciens 2 >

1 Or, mes frères, nous vous prions pour ce qui regarde l'avènement de notre Seigneur Jésus-Christ, et notre réunion en lui,
SE men poeki re omail ri at akan iran atail Kaun Iesus Kristus a pan kotin pwarado, o atail pan peukedalang i,
2 De ne vous laisser point subitement ébranler de votre sentiment, ni troubler par esprit, ni par parole, ni par épître, comme si c'était une épître que nous eussions écrite, et comme si le jour de Christ était proche.
Komail der wukiwuk sili o der wapon kida ngen eu, de kasoi pot, de kisin likau, me dene kit kadar wong komail, me dene ran en Kaun o mier.
3 Que personne [donc] ne vous séduise en quelque manière que ce soit; car [ce jour-là ne viendra point] que la révolte ne soit arrivée auparavant, et que l'homme de péché, le fils de perdition, ne soit révélé;
Sota amen en kotau komail la ni meakot. Pwe ran o sota pan pwarado, lao wiawia en mas more wei sang, o aramas en dip sansal la, nain me sued.
4 Lequel s'oppose et s'élève contre tout ce qui est nommé Dieu, ou qu'on adore, jusqu'à être assis comme Dieu au Temple de Dieu voulant se faire passer pour un Dieu.
Me pan palian meakaros o kasapwilada pein i, en ileila sang karos, me udan Kot de men kaudok kan, A pan mondi nan tanpas en Kot o mome ong pein i Kot.
5 Ne vous souvient-il pas que quand j'étais encore avec vous, je vous disais ces choses?
Komail sota tamanda ni ai mimi re omail, i katiti ong komail mepukat?
6 Mais maintenant vous savez ce qui le retient, afin qu'il soit révélé en son temps.
Ari met komail asaer, me meakot mia, me kin kapwandela a pan pwarado.
7 Car déjà le mystère d'iniquité se met en train, seulement celui qui obtient maintenant, [obtiendra] jusqu'à ce qu'il soit aboli.
A rir en sapung kan ap mur pwaida met. Ari so, a mimieta me kin kapwandela, lao a pan poioki wei sang;
8 Et alors le méchant sera révélé, [mais] le Seigneur le détruira par l'Esprit de sa bouche, et l'anéantira par son illustre avènement:
I ansau me likin kapung o pan sansaleda, me Kaun Iesus pan kotin kame kila ang en silang i, o kawe kila lingan en a pan pwarado.
9 Et quant à l'avènement [du méchant], il est selon l'efficace de Satan, en toute puissance, en prodiges et en miracles de mensonge;
I me pan pwara kido mana en Satan, iangaki manaman o kilel akai o kapuriam ni likam kai.
10 Et en toute séduction d'iniquité, dans ceux qui périssent; parce qu'ils n'ont pas reçu l'amour de la vérité, pour être sauvés.
O iangaki widing en sapung karos ong irail, me pan lokidokila, pwe re kang limpok ong melel, pwe ren dorela.
11 C'est pourquoi Dieu leur enverra une erreur efficace, de sorte qu'ils croiront au mensonge;
I me Kot kotin mueid ong irail ni manaman sued eu men kaping ir ada, pwe ren kamelele likam.
12 Afin que tous ceux-là soient jugés qui n'ont point cru à la vérité, mais qui ont pris plaisir à l'iniquité.
Pwe karos pan pakadeikada me so kamelele masan melel, a me mauki me sapung.
13 Mais, mes frères, les bien-aimés du Seigneur, nous devons toujours rendre grâces à Dieu pour vous, de ce que Dieu vous a élus dès le commencement pour le salut par la sanctification de l'Esprit, et par la foi de la vérité.
A mak eta, sen danke Kot ansau karos pweki komail, ri ai kompok kan, o pwe sang nin tapi o Kot me kotin pila kidar komail ong maur potopot ni saraui la pan Ngen o ni poson melel o.
14 A quoi il vous a appelés par notre Evangile, afin que vous possédiez la gloire qui nous a été acquise par notre Seigneur Jésus-Christ.
Pwe ong mepukat a kotin molipei komail er pan at rongamau, pwe komail en pwais aneki lingan en atail Kaun Iesus Kristus.
15 C'est pourquoi, mes frères, demeurez fermes, et retenez les enseignements que vous avez appris, soit par [notre] parole, soit par notre épître.
Ari ri at akan, tengedi ong o apwali padak, me komail padakkier, ma sang ni kasoi de at kisin likau.
16 Or lui-même Jésus-Christ, notre Seigneur, et notre Dieu et Père, qui nous a aimés, et qui nous a donné une consolation éternelle, et une bonne espérance par sa grâce, (aiōnios g166)
A pein atail Kaun Iesus Kristus o Kot o Sam atail, me pok ong kitail o kupura dong kitail kamait soutuk o kapor mau pan mak, (aiōnios g166)
17 Veuille consoler vos cœurs, et vous affermir en toute bonne parole, et en toute bonne œuvre.
I en kamaitala mongiong omail, o katingi komail ong ni wiawia mau karos o padak.

< 2 Thessaloniciens 2 >