< 2 Thessaloniciens 2 >

1 Or, mes frères, nous vous prions pour ce qui regarde l'avènement de notre Seigneur Jésus-Christ, et notre réunion en lui,
But, we beseech you, brethren, concerning the coming of; our Lord Jesus Christ, and our coming together to him,
2 De ne vous laisser point subitement ébranler de votre sentiment, ni troubler par esprit, ni par parole, ni par épître, comme si c'était une épître que nous eussions écrite, et comme si le jour de Christ était proche.
that you be not hastily shaken from the persuasion of your mind, nor be troubled, neither by spirit, nor by report, nor by letter as written by us, as though the day of the Lord is at hand.
3 Que personne [donc] ne vous séduise en quelque manière que ce soit; car [ce jour-là ne viendra point] que la révolte ne soit arrivée auparavant, et que l'homme de péché, le fils de perdition, ne soit révélé;
Let no one deceive you by any means; for that day will not come, unless the apostasy come first, and the man of sin be revealed, the son of perdition,
4 Lequel s'oppose et s'élève contre tout ce qui est nommé Dieu, ou qu'on adore, jusqu'à être assis comme Dieu au Temple de Dieu voulant se faire passer pour un Dieu.
who opposes and exalts himself above every one that is called God, or that is worshiped, so that he sits as God in the temple of God, openly showing him self that he is God.
5 Ne vous souvient-il pas que quand j'étais encore avec vous, je vous disais ces choses?
Do you not remember that, while I was with you, I told you these things?
6 Mais maintenant vous savez ce qui le retient, afin qu'il soit révélé en son temps.
And now you know what restrains, in order that he may be revealed in his own proper time.
7 Car déjà le mystère d'iniquité se met en train, seulement celui qui obtient maintenant, [obtiendra] jusqu'à ce qu'il soit aboli.
For the mystery of iniquity is already at work; only he that now restrains will restrain, till he be taken out of the way:
8 Et alors le méchant sera révélé, [mais] le Seigneur le détruira par l'Esprit de sa bouche, et l'anéantira par son illustre avènement:
and then shall that lawless one be revealed, whom the Lord Jesus will destroy by the spirit of his mouth, and will utterly overthrow by the brightness of his coming:
9 Et quant à l'avènement [du méchant], il est selon l'efficace de Satan, en toute puissance, en prodiges et en miracles de mensonge;
he will destroy him, whose coming is, according to the energy of Satan, with all power and signs and wonders of falsehood,
10 Et en toute séduction d'iniquité, dans ceux qui périssent; parce qu'ils n'ont pas reçu l'amour de la vérité, pour être sauvés.
and with all the delusion of unrighteousness in those who perish, because they did not receive the love of the truth, in order that they might be saved.
11 C'est pourquoi Dieu leur enverra une erreur efficace, de sorte qu'ils croiront au mensonge;
And for this reason God will send them strong delusion, in order that they may believe a lie,
12 Afin que tous ceux-là soient jugés qui n'ont point cru à la vérité, mais qui ont pris plaisir à l'iniquité.
that all may be condemned who believe not the truth, but have pleasure in unrighteousness.
13 Mais, mes frères, les bien-aimés du Seigneur, nous devons toujours rendre grâces à Dieu pour vous, de ce que Dieu vous a élus dès le commencement pour le salut par la sanctification de l'Esprit, et par la foi de la vérité.
But we are bound to give thanks to God always for you, brethren, beloved of the Lord, because God did, from the beginning, choose you to salvation, by sanctification of the Spirit and belief of the truth,
14 A quoi il vous a appelés par notre Evangile, afin que vous possédiez la gloire qui nous a été acquise par notre Seigneur Jésus-Christ.
to which he called you by our gospel, in order that you might obtain the glory of our Lord Jesus Christ.
15 C'est pourquoi, mes frères, demeurez fermes, et retenez les enseignements que vous avez appris, soit par [notre] parole, soit par notre épître.
Therefore, brethren, stand fast, and hold the traditions which you have been taught, whether by word or by our letter.
16 Or lui-même Jésus-Christ, notre Seigneur, et notre Dieu et Père, qui nous a aimés, et qui nous a donné une consolation éternelle, et une bonne espérance par sa grâce, (aiōnios g166)
Now may our Lord Jesus Christ himself, and God, even our Father, who has loved us, and given us eternal consolation and good hope through grace, (aiōnios g166)
17 Veuille consoler vos cœurs, et vous affermir en toute bonne parole, et en toute bonne œuvre.
comfort your hearts, and strengthen you in every good word and work.

< 2 Thessaloniciens 2 >