< 2 Samuel 22 >
1 Après cela David prononça à l'Eternel les paroles de ce cantique, le jour que l'Eternel l'eut délivré de la main de tous ses ennemis, et surtout de la main de Saül.
I izgovori David Gospodu rijeèi ove pjesme, kad ga izbavi Gospod iz ruku svijeh neprijatelja njegovijeh i iz ruke Saulove;
2 Il dit donc: L'Eternel est ma roche, et ma forteresse, et mon libérateur.
I reèe: Gospod je moja stijena i grad moj i izbavitelj moj.
3 Dieu est mon rocher, je me retirerai vers lui; il est mon bouclier et la corne de mon salut; il est ma haute retraite et mon refuge; mon Sauveur, tu me garantis de la violence.
Bog je stijena moja, u njega æu se uzdati, štit moj i rog spasenja mojega, zaklon moj i utoèište moje, spasitelj moj, koji me izbavlja od sile.
4 Je crierai à l'Eternel, lequel on doit louer, et je serai délivré de mes ennemis.
Prizivljem Gospoda, kojega valja hvaliti, i opraštam se neprijatelja svojih.
5 Car les angoisses de la mort m'avaient environné; les torrents des méchants m'avaient troublé;
Jer obuzeše me smrtni bolovi, potoci nevaljalijeh ljudi uplašiše me.
6 Les cordeaux du sépulcre m'avaient entouré; les filets de la mort m'avaient surpris. (Sheol )
Bolovi grobni opkoliše me, stegoše me zamke smrtne. (Sheol )
7 Quand j'ai été dans l'adversité j'ai crié à l'Eternel; j'ai, [dis-je], crié à mon Dieu, et il a entendu ma voix de son palais, et mon cri est parvenu à ses oreilles.
U tjeskobi svojoj prizvah Gospoda, i k Bogu svojemu povikah, on èu iz dvora svojega glas moj, i vika moja doðe mu do ušiju.
8 Alors la terre fut ébranlée et trembla, les fondements des cieux croulèrent et furent ébranlés, parce qu'il était irrité.
Zatrese se i pokoleba se zemlja, temelji nebesima zadrmaše se i pomjeriše se, jer se on razgnjevi.
9 Une fumée montait de ses narines, et de sa bouche sortait un feu dévorant; les charbons de feu en étaient embrasés.
Podiže se dim iz nozdara njegovijeh i iz usta njegovijeh oganj koji proždire, živo ugljevlje otskakaše od njega.
10 Il baissa donc les cieux, et descendit, ayant [une] obscurité sous ses pieds.
Savi nebesa i siðe; a mrak bijaše pod nogama njegovijem.
11 Et il était monté sur un Chérubin, et volait; et il parut sur les ailes du vent.
I sjede na heruvima i poletje, i pokaza se na krilima vjetrnijem.
12 Et il mit tout autour de soi les ténèbres pour tabernacle; [savoir], les eaux amoncelées qui sont les nuées de l'air.
Od mraka naèini oko sebe šator, od mraènijeh voda, oblaka vazdušnijeh.
13 Des charbons de feu étaient embrasés de la splendeur qui était au devant de lui.
Od sijevanja pred njim goraše živo ugljevlje.
14 L'Eternel tonna des cieux, et le Souverain fit retentir sa voix.
Zagrmje s nebesa Gospod, i višnji pusti glas svoj.
15 Il tira ses flèches, et écarta [mes ennemis]; il [fit briller] l'éclair; et les mit en déroute.
Pusti strijele svoje, i razmetnu ih; munje, i razasu ih.
16 Alors le fond de la mer parut, [et] les fondements de la terre habitable furent découverts par l'Eternel qui les tançait, [et] par le souffle du vent de ses narines.
Pokazaše se dubine morske, i otkriše se temelji vasiljenoj od prijetnje Gospodnje, od dihanja duha iz nozdara njegovijeh.
17 Il étendit [la main] d'en haut, [et] m'enleva, [et] me tira des grosses eaux.
Tada pruži s visine ruku i uhvati me, izvuèe me iz vode velike.
18 Il me délivra de mon ennemi puissant, [et] de ceux qui me haïssaient, car ils étaient plus forts que moi.
Izbavi me od neprijatelja mojega silnoga i od mojih nenavidnika, kad bijahu jaèi od mene.
19 Ils m'avaient devancé au jour de ma calamité; mais l'Eternel fut mon appui.
Ustaše na me u dan nevolje moje, ali mi Gospod bi potpora.
20 Il m'a mis au large, il m'a délivré, parce qu'il a pris son plaisir en moi.
I izvede me na prostrano mjesto, izbavi me, jer sam mu mio.
21 L'Eternel m'a rendu selon ma justice; il m'a rendu selon la pureté de mes mains.
Dade mi Gospod po pravdi mojoj, po èistoti ruku mojih dariva me.
22 Parce que j'ai tenu le chemin de l'Eternel, et que je ne me suis point détourné de mon Dieu.
Jer se držah putova Gospodnjih, i ne odmetnuh se Boga svojega.
23 Car j'ai eu devant moi tous ses droits, et je ne me suis point détourné de ses ordonnances.
Nego su svi zakoni njegovi preda mnom, i zapovijesti njegovijeh ne uklanjam od sebe.
24 Et j'ai été intègre envers lui, et je me suis donné garde de mon iniquité.
I bih mu vjeran, i èuvah se od bezakonja svojega.
25 L'Eternel donc m'a rendu selon ma justice, [et] selon ma pureté, qui a été devant ses yeux.
Dade mi Gospod po pravdi mojoj, po èistoti mojoj pred oèima njegovima.
26 Envers celui qui use de gratuité, tu uses de gratuité; et envers l'homme intègre tu te montres intègre.
Sa svetima postupaš sveto, s èovjekom vjernijem vjerno;
27 Envers celui qui est pur tu te montres pur; mais envers le pervers tu agis selon sa perversité.
S èistijem èisto postupaš, a s nevaljalijem nasuprot njemu.
28 Car tu sauves le peuple affligé, et tu [jettes] tes yeux sur les hautains, et les humilies.
Jer pomažeš narodu nevoljnom, a na ponosite spuštaš oèi svoje i ponižavaš ih.
29 Tu es même ma lampe, ô Eternel! et l'Eternel fera reluire mes ténèbres.
Ti si vidjelo moje, Gospode, i Gospod prosvjetljuje tamu moju.
30 Et par ton moyen je me jetterai sur [toute] une troupe, [et] par le moyen de mon Dieu je franchirai la muraille.
S tobom razbijam vojsku, s Bogom svojim skaèem preko zida.
31 La voie du [Dieu] Fort est parfaite, la parole de l'Eternel [est] affinée; c'est un bouclier à tous ceux qui se retirent vers lui.
Put je Božji vjeran, rijeè Gospodnja èista. On je štit svjema koji se uzdaju u nj.
32 Car qui est [Dieu] Fort, sinon l'Eternel? et qui [est] Rocher, sinon notre Dieu?
Jer ko je Bog osim Gospoda? i ko je stijena osim Boga našega?
33 Le [Dieu] Fort, qui est ma force, est la vraie force, et il a aplani ma voie, [qui était une voie] d'intégrité.
Bog je krjepost moja i sila moja, i èini da mi je put bez mane.
34 Il a rendu mes pieds égaux à ceux des biches, et m'a fait tenir debout sur mes lieux élevés.
Daje mi noge kao u jelena, i na visine moje stavlja me.
35 C'est lui qui dresse mes mains au combat, de sorte qu'un arc d'airain a été rompu avec mes bras.
Uèi ruke moje boju, te lome luk mjedeni mišice moje.
36 Tu m'as aussi donné le bouclier de ton salut, et ta bonté m'a fait devenir plus grand.
Ti mi daješ štit spasenja svojega, i milost tvoja èini me velika.
37 Tu as élargi le chemin sous mes pas, et mes talons n'ont point glissé.
Širiš korake moje poda mnom, te se ne omièu gležnji moji.
38 J'ai poursuivi mes ennemis, et je les ai exterminés; et je ne m'en suis point retourné jusqu'à ce que je les aie consumés.
Tjeram neprijatelje svoje, i potirem ih, i ne vraæam se dokle ih ne istrijebim.
39 Je les ai consumés, je les ai transpercés, et ils ne se sont point relevés; mais ils sont tombés sous mes pieds.
I istrebljujem ih, i obaram ih da ne mogu ustati, nego padaju pod noge moje.
40 Car tu m'as revêtu de force pour le combat; tu as fait plier sous moi ceux qui s'élevaient contre moi.
Jer me ti opasuješ snagom za boj: koji ustanu na me, obaraš ih poda me.
41 Tu as fait aussi que mes ennemis, et ceux qui me haïssaient ont tourné le dos devant moi, et je les ai détruits.
Neprijatelja mojih pleæi ti mi obraæaš, i potirem nenavidnike svoje.
42 Ils regardaient çà et là, mais il n'y avait point de libérateur; [ils criaient] à l'Eternel, mais il ne leur a point répondu.
Obziru se, ali nema pomagaèa: vièu ka Gospodu, ali ih ne sluša.
43 Et je les ai brisés menu comme la poussière de la terre; je les ai écrasés, [et] je les ai foulés comme la boue des rues.
Satirem ih kao prah zemaljski, kao blato po ulicama gazim ih i razmeæem.
44 Et tu m'as délivré des dissensions des peuples, tu m'as gardé pour être le chef des nations. Le peuple que je ne connaissais point m'a été assujetti.
Ti me izbavljaš od bune naroda mojega, èuvaš me da sam glava narodima; narod kojega ne poznavah služi mi.
45 Les étrangers m'ont menti; ayant ouï parler de moi, ils se sont rendus obéissants.
Tuðini laskaju mi, èujuæi pokoravaju mi se.
46 Les étrangers se sont écoulés et ils ont tremblé de peur dans leurs retraites cachées.
Tuðini blijede, dršæu u gradovima svojim.
47 L'Eternel est vivant, et mon rocher est béni; c'est pourquoi Dieu, le rocher de mon salut, soit exalté.
Živ je Gospod, i da je blagoslovena stijena moja. Da se uzvisi Bog, stijena spasenja mojega.
48 Le [Dieu] Fort est celui qui me donne les moyens de me venger, et qui m'assujettit les peuples.
Bog, koji mi daje osvetu, i pokorava mi narode,
49 C'est lui aussi qui me retire d'entre mes ennemis. Tu m'enlèves d'entre ceux qui s'élèvent contre moi; tu me délivres de l'homme outrageux.
Koji me izvodi iz neprijatelja mojih, i podiže me nad one koji ustaju na me, i od èovjeka žestoka izbavlja me.
50 C'est pourquoi, ô Eternel! je te célébrerai parmi les nations, et je chanterai des psaumes à ton Nom.
Toga radi hvalim te, Gospode, po narodima, i pojem imenu tvojemu,
51 C'est lui qui est la tour des délivrances de son Roi, et qui use de gratuité envers David son Oint, et envers sa postérité à jamais.
Koji slavno izbavljaš cara svojega, i èiniš milost pomazaniku svojemu Davidu i sjemenu njegovu dovijeka.