< 2 Samuel 22 >
1 Après cela David prononça à l'Eternel les paroles de ce cantique, le jour que l'Eternel l'eut délivré de la main de tous ses ennemis, et surtout de la main de Saül.
David kvad dette kvædet åt Herren då Herren hadde frelst honom frå alle uvenerne sine, og frå Saul:
2 Il dit donc: L'Eternel est ma roche, et ma forteresse, et mon libérateur.
«Herren er mitt berg og mi festning og min frelsar.
3 Dieu est mon rocher, je me retirerai vers lui; il est mon bouclier et la corne de mon salut; il est ma haute retraite et mon refuge; mon Sauveur, tu me garantis de la violence.
Gud er mitt berg som eg flyr til! Min skjold og mitt frelseshorn Mi høge borg! mi livd! Frelsaren min som friar meg ifrå vald!
4 Je crierai à l'Eternel, lequel on doit louer, et je serai délivré de mes ennemis.
Eg kallar på Herren, den høglova: Frå fiendarne mine frelsar han meg.
5 Car les angoisses de la mort m'avaient environné; les torrents des méchants m'avaient troublé;
Daudens brot og brand kringsette meg. Straumar av vondskap skræmde meg.
6 Les cordeaux du sépulcre m'avaient entouré; les filets de la mort m'avaient surpris. (Sheol )
Helheims reip var snørde ikring meg. Daudsens snaror fanga meg. (Sheol )
7 Quand j'ai été dans l'adversité j'ai crié à l'Eternel; j'ai, [dis-je], crié à mon Dieu, et il a entendu ma voix de son palais, et mon cri est parvenu à ses oreilles.
Men Herren kalla eg på i mi trengsla, eg ropa til min Gud. Han høyrde frå templet sitt røysti mi, mitt rop rakk fram til øyro hans.
8 Alors la terre fut ébranlée et trembla, les fondements des cieux croulèrent et furent ébranlés, parce qu'il était irrité.
Jordi skok seg og skalv, himmelens grunnvollar dirra, Dei skok seg, for harmen hans loga upp:
9 Une fumée montait de ses narines, et de sa bouche sortait un feu dévorant; les charbons de feu en étaient embrasés.
Røyk steig upp frå nasen hans, eld frå munnen hans åt ikring seg, gloande kol loga frå honom.
10 Il baissa donc les cieux, et descendit, ayant [une] obscurité sous ses pieds.
Han lægde himmelen og steig ned, med kolmyrker under føterne sine.
11 Et il était monté sur un Chérubin, et volait; et il parut sur les ailes du vent.
Han for fram på kerub og flaug og sveiv på vengjerne åt vinden.
12 Et il mit tout autour de soi les ténèbres pour tabernacle; [savoir], les eaux amoncelées qui sont les nuées de l'air.
Myrkret gjorde han til åklæde kring seg, tjeldet hans var myrke vatn, tjukke skyer.
13 Des charbons de feu étaient embrasés de la splendeur qui était au devant de lui.
Frå glansen fyre andlitet hans brann gloande kol.
14 L'Eternel tonna des cieux, et le Souverain fit retentir sa voix.
Herren tora i himmelen, den Høgste let høyra si røyst:
15 Il tira ses flèches, et écarta [mes ennemis]; il [fit briller] l'éclair; et les mit en déroute.
Pilerne sine skaut han og spreidde deim, eldingar sende han og fortulla deim.
16 Alors le fond de la mer parut, [et] les fondements de la terre habitable furent découverts par l'Eternel qui les tançait, [et] par le souffle du vent de ses narines.
Djupålarne i havet kom upp i dagen, grunnvollarne i jordi vart berrsynte ved Herrens trugsmål, ved andepusten frå hans nase.
17 Il étendit [la main] d'en haut, [et] m'enleva, [et] me tira des grosses eaux.
Han rette ut handi frå høgdi og greip meg, han drog meg upp or store vatn.
18 Il me délivra de mon ennemi puissant, [et] de ceux qui me haïssaient, car ils étaient plus forts que moi.
Han frelste meg frå min megtige fiende, frå uvenern’ mine, dei var meg for sterke.
19 Ils m'avaient devancé au jour de ma calamité; mais l'Eternel fut mon appui.
Dei for imot meg på motgangsdagen; men Herren vart studnaden min.
20 Il m'a mis au large, il m'a délivré, parce qu'il a pris son plaisir en moi.
Han førde meg ut i vidt rom. Han frelste meg, for han hadde hugnad i meg.
21 L'Eternel m'a rendu selon ma justice; il m'a rendu selon la pureté de mes mains.
Herren gjorde med meg etter rettferdi mi, han lønte meg etter reinleiken i henderne mine.
22 Parce que j'ai tenu le chemin de l'Eternel, et que je ne me suis point détourné de mon Dieu.
For eg tok vare på Herrens vegar, fall ikkje i vondskap frå min Gud.
23 Car j'ai eu devant moi tous ses droits, et je ne me suis point détourné de ses ordonnances.
Nei, alle hans rettar hadde eg for auga, bodordi hans veik eg ikkje ifrå.
24 Et j'ai été intègre envers lui, et je me suis donné garde de mon iniquité.
So var eg ulastande for honom og tok meg i vare for mi synd.
25 L'Eternel donc m'a rendu selon ma justice, [et] selon ma pureté, qui a été devant ses yeux.
Og Herren lønte meg etter mi rettferd, etter reinleiken min for hans augo.
26 Envers celui qui use de gratuité, tu uses de gratuité; et envers l'homme intègre tu te montres intègre.
Mot den godlyndte syner du deg godlyndt, mot ulastande kjempa ulastande.
27 Envers celui qui est pur tu te montres pur; mais envers le pervers tu agis selon sa perversité.
Mot den reine syner du deg rein, mot den rangsnudde syner du deg rang.
28 Car tu sauves le peuple affligé, et tu [jettes] tes yeux sur les hautains, et les humilies.
For du frelsar arme folk, men augo dine er mot dei ovmodige til å tvinga deim ned.
29 Tu es même ma lampe, ô Eternel! et l'Eternel fera reluire mes ténèbres.
For du er mi lampa, Herre, og Herren gjer myrkret mitt bjart.
30 Et par ton moyen je me jetterai sur [toute] une troupe, [et] par le moyen de mon Dieu je franchirai la muraille.
Ved deg eg renner mot herflokkar, ved min Gud stormar eg murar.
31 La voie du [Dieu] Fort est parfaite, la parole de l'Eternel [est] affinée; c'est un bouclier à tous ceux qui se retirent vers lui.
Gud, ulastande er hans veg; Herrens ord er skirt, han er ein skjold for alle deim som flyr til honom.
32 Car qui est [Dieu] Fort, sinon l'Eternel? et qui [est] Rocher, sinon notre Dieu?
For kven er Gud forutan Herren? Kven er eit berg utan vår Gud?
33 Le [Dieu] Fort, qui est ma force, est la vraie force, et il a aplani ma voie, [qui était une voie] d'intégrité.
Gud, han som gyrder meg med kraft, og leider den ulastande på hans veg,
34 Il a rendu mes pieds égaux à ceux des biches, et m'a fait tenir debout sur mes lieux élevés.
som gjev meg føter liksom hindarne, og set meg upp på høgderne mine,
35 C'est lui qui dresse mes mains au combat, de sorte qu'un arc d'airain a été rompu avec mes bras.
som lærer henderne mine upp til strid, so armarne spenner koparbogen.
36 Tu m'as aussi donné le bouclier de ton salut, et ta bonté m'a fait devenir plus grand.
Du gav meg frelsa di til skjold, og småminkingi di ho gjorde meg stor.
37 Tu as élargi le chemin sous mes pas, et mes talons n'ont point glissé.
Du gjorde rom for stigi mine, og oklo mine vagga ikkje.
38 J'ai poursuivi mes ennemis, et je les ai exterminés; et je ne m'en suis point retourné jusqu'à ce que je les aie consumés.
Eg forfylgde fiendarne mine og tynte deim. Eg vende ikkje um fyrr eg fekk gjort ende på deim.
39 Je les ai consumés, je les ai transpercés, et ils ne se sont point relevés; mais ils sont tombés sous mes pieds.
Eg gjorde ende på deim og slo deim i knas, so dei vann ikkje reisa seg. Dei fall under føterne mine.
40 Car tu m'as revêtu de force pour le combat; tu as fait plier sous moi ceux qui s'élevaient contre moi.
Du gyrde meg med kraft til striden. Du bøygde motmennern’ mine under meg.
41 Tu as fait aussi que mes ennemis, et ceux qui me haïssaient ont tourné le dos devant moi, et je les ai détruits.
Fiendarne mine let du snu ryggen til meg, deim som hatar meg, rudde eg ut.
42 Ils regardaient çà et là, mais il n'y avait point de libérateur; [ils criaient] à l'Eternel, mais il ne leur a point répondu.
Dei såg seg um - men ingen frelste - til Herren, men han svara deim ikkje.
43 Et je les ai brisés menu comme la poussière de la terre; je les ai écrasés, [et] je les ai foulés comme la boue des rues.
Eg smuldra deim som dust på jordi; som søyla på gator krasa eg deim; eg trakka deim ned.
44 Et tu m'as délivré des dissensions des peuples, tu m'as gardé pour être le chef des nations. Le peuple que je ne connaissais point m'a été assujetti.
Du frelste meg ut or mitt folks ufred, til hovud for heidningar vara du meg; folk som eg ikkje kjende, tente meg.
45 Les étrangers m'ont menti; ayant ouï parler de moi, ils se sont rendus obéissants.
Ukjende folk smeikte for meg, ved gjetordet um meg lydde dei meg.
46 Les étrangers se sont écoulés et ils ont tremblé de peur dans leurs retraites cachées.
Ja, framandfolk visna av, gjekk skjelvande ut or borgerne sine.
47 L'Eternel est vivant, et mon rocher est béni; c'est pourquoi Dieu, le rocher de mon salut, soit exalté.
Herren liver! lova vere han, mitt berg! Ja, upphøgd vere Gud, mitt frelse-berg,
48 Le [Dieu] Fort est celui qui me donne les moyens de me venger, et qui m'assujettit les peuples.
Gud som gjev meg hemn, legg folkeslag under meg
49 C'est lui aussi qui me retire d'entre mes ennemis. Tu m'enlèves d'entre ceux qui s'élèvent contre moi; tu me délivres de l'homme outrageux.
og fører meg ut frå fiendarne mine! Ja - du som lyfter meg høgt yver motmennern’ mine og bergar meg undan frå valdsmanns hand!
50 C'est pourquoi, ô Eternel! je te célébrerai parmi les nations, et je chanterai des psaumes à ton Nom.
Difor, Herre, vil eg prisa deg millom heidningarn’, og lovsyngja ditt namn.
51 C'est lui qui est la tour des délivrances de son Roi, et qui use de gratuité envers David son Oint, et envers sa postérité à jamais.
For han gjer kongen sin sigersæl, gjer miskunn mot honom han salva, mot David og ætti hans til æveleg tid.»