< 2 Samuel 22 >
1 Après cela David prononça à l'Eternel les paroles de ce cantique, le jour que l'Eternel l'eut délivré de la main de tous ses ennemis, et surtout de la main de Saül.
locutus est autem David Domino verba carminis huius in die qua liberavit eum Dominus de manu omnium inimicorum suorum et de manu Saul
2 Il dit donc: L'Eternel est ma roche, et ma forteresse, et mon libérateur.
et ait Dominus petra mea et robur meum et salvator meus
3 Dieu est mon rocher, je me retirerai vers lui; il est mon bouclier et la corne de mon salut; il est ma haute retraite et mon refuge; mon Sauveur, tu me garantis de la violence.
Deus meus fortis meus sperabo in eum scutum meum et cornu salutis meae elevator meus et refugium meum salvator meus de iniquitate liberabis me
4 Je crierai à l'Eternel, lequel on doit louer, et je serai délivré de mes ennemis.
laudabilem invocabo Dominum et ab inimicis meis salvus ero
5 Car les angoisses de la mort m'avaient environné; les torrents des méchants m'avaient troublé;
quia circumdederunt me contritiones mortis torrentes Belial terruerunt me
6 Les cordeaux du sépulcre m'avaient entouré; les filets de la mort m'avaient surpris. (Sheol )
funes inferi circumdederunt me praevenerunt me laquei mortis (Sheol )
7 Quand j'ai été dans l'adversité j'ai crié à l'Eternel; j'ai, [dis-je], crié à mon Dieu, et il a entendu ma voix de son palais, et mon cri est parvenu à ses oreilles.
in tribulatione mea invocabo Dominum et ad Deum meum clamabo et exaudiet de templo suo vocem meam et clamor meus veniet ad aures eius
8 Alors la terre fut ébranlée et trembla, les fondements des cieux croulèrent et furent ébranlés, parce qu'il était irrité.
commota est et contremuit terra fundamenta montium concussa sunt et conquassata quoniam iratus est
9 Une fumée montait de ses narines, et de sa bouche sortait un feu dévorant; les charbons de feu en étaient embrasés.
ascendit fumus de naribus eius et ignis de ore eius voravit carbones incensi sunt ab eo
10 Il baissa donc les cieux, et descendit, ayant [une] obscurité sous ses pieds.
et inclinavit caelos et descendit et caligo sub pedibus eius
11 Et il était monté sur un Chérubin, et volait; et il parut sur les ailes du vent.
et ascendit super cherubin et volavit et lapsus est super pinnas venti
12 Et il mit tout autour de soi les ténèbres pour tabernacle; [savoir], les eaux amoncelées qui sont les nuées de l'air.
posuit tenebras in circuitu suo latibulum cribrans aquas de nubibus caelorum
13 Des charbons de feu étaient embrasés de la splendeur qui était au devant de lui.
prae fulgore in conspectu eius succensi sunt carbones ignis
14 L'Eternel tonna des cieux, et le Souverain fit retentir sa voix.
tonabit de caelis Dominus et Excelsus dabit vocem suam
15 Il tira ses flèches, et écarta [mes ennemis]; il [fit briller] l'éclair; et les mit en déroute.
misit sagittas et dissipavit eos fulgur et consumpsit eos
16 Alors le fond de la mer parut, [et] les fondements de la terre habitable furent découverts par l'Eternel qui les tançait, [et] par le souffle du vent de ses narines.
et apparuerunt effusiones maris et revelata sunt fundamenta orbis ab increpatione Domini ab inspiratione spiritus furoris eius
17 Il étendit [la main] d'en haut, [et] m'enleva, [et] me tira des grosses eaux.
misit de excelso et adsumpsit me extraxit me de aquis multis
18 Il me délivra de mon ennemi puissant, [et] de ceux qui me haïssaient, car ils étaient plus forts que moi.
liberavit me ab inimico meo potentissimo ab his qui oderant me quoniam robustiores me erant
19 Ils m'avaient devancé au jour de ma calamité; mais l'Eternel fut mon appui.
praevenit me in die adflictionis meae et factus est Dominus firmamentum meum
20 Il m'a mis au large, il m'a délivré, parce qu'il a pris son plaisir en moi.
et eduxit me in latitudinem liberavit me quia placuit ei
21 L'Eternel m'a rendu selon ma justice; il m'a rendu selon la pureté de mes mains.
retribuet mihi Dominus secundum iustitiam meam et secundum munditiam manuum mearum reddet mihi
22 Parce que j'ai tenu le chemin de l'Eternel, et que je ne me suis point détourné de mon Dieu.
quia custodivi vias Domini et non egi impie a Deo meo
23 Car j'ai eu devant moi tous ses droits, et je ne me suis point détourné de ses ordonnances.
omnia enim iudicia eius in conspectu meo et praecepta eius non amovi a me
24 Et j'ai été intègre envers lui, et je me suis donné garde de mon iniquité.
et ero perfectus cum eo et custodiam me ab iniquitate mea
25 L'Eternel donc m'a rendu selon ma justice, [et] selon ma pureté, qui a été devant ses yeux.
et restituet Dominus mihi secundum iustitiam meam et secundum munditiam manuum mearum in conspectu oculorum suorum
26 Envers celui qui use de gratuité, tu uses de gratuité; et envers l'homme intègre tu te montres intègre.
cum sancto sanctus eris et cum robusto perfectus
27 Envers celui qui est pur tu te montres pur; mais envers le pervers tu agis selon sa perversité.
cum electo electus eris et cum perverso perverteris
28 Car tu sauves le peuple affligé, et tu [jettes] tes yeux sur les hautains, et les humilies.
et populum pauperem salvum facies oculisque tuis excelsos humiliabis
29 Tu es même ma lampe, ô Eternel! et l'Eternel fera reluire mes ténèbres.
quia tu lucerna mea Domine et Domine inluminabis tenebras meas
30 Et par ton moyen je me jetterai sur [toute] une troupe, [et] par le moyen de mon Dieu je franchirai la muraille.
in te enim curram accinctus in Deo meo transiliam murum
31 La voie du [Dieu] Fort est parfaite, la parole de l'Eternel [est] affinée; c'est un bouclier à tous ceux qui se retirent vers lui.
Deus inmaculata via eius eloquium Domini igne examinatum scutum est omnium sperantium in se
32 Car qui est [Dieu] Fort, sinon l'Eternel? et qui [est] Rocher, sinon notre Dieu?
quis est deus praeter Dominum et quis fortis praeter Deum nostrum
33 Le [Dieu] Fort, qui est ma force, est la vraie force, et il a aplani ma voie, [qui était une voie] d'intégrité.
Deus qui accingit me fortitudine et conplanavit perfectam viam meam
34 Il a rendu mes pieds égaux à ceux des biches, et m'a fait tenir debout sur mes lieux élevés.
coaequans pedes meos cervis et super excelsa mea statuens me
35 C'est lui qui dresse mes mains au combat, de sorte qu'un arc d'airain a été rompu avec mes bras.
docens manus meas ad proelium et conponens quasi arcum aereum brachia mea
36 Tu m'as aussi donné le bouclier de ton salut, et ta bonté m'a fait devenir plus grand.
dedisti mihi clypeum salutis tuae et mansuetudo mea multiplicavit me
37 Tu as élargi le chemin sous mes pas, et mes talons n'ont point glissé.
dilatabis gressus meos subtus me et non deficient tali mei
38 J'ai poursuivi mes ennemis, et je les ai exterminés; et je ne m'en suis point retourné jusqu'à ce que je les aie consumés.
persequar inimicos meos et conteram et non revertar donec consumam eos
39 Je les ai consumés, je les ai transpercés, et ils ne se sont point relevés; mais ils sont tombés sous mes pieds.
consumam eos et confringam ut non consurgant cadent sub pedibus meis
40 Car tu m'as revêtu de force pour le combat; tu as fait plier sous moi ceux qui s'élevaient contre moi.
accinxisti me fortitudine ad proelium incurvabis resistentes mihi sub me
41 Tu as fait aussi que mes ennemis, et ceux qui me haïssaient ont tourné le dos devant moi, et je les ai détruits.
inimicos meos dedisti mihi dorsum odientes me et disperdam eos
42 Ils regardaient çà et là, mais il n'y avait point de libérateur; [ils criaient] à l'Eternel, mais il ne leur a point répondu.
clamabunt et non erit qui salvet ad Dominum et non exaudiet eos
43 Et je les ai brisés menu comme la poussière de la terre; je les ai écrasés, [et] je les ai foulés comme la boue des rues.
delebo eos ut pulverem terrae quasi lutum platearum comminuam eos atque conpingam
44 Et tu m'as délivré des dissensions des peuples, tu m'as gardé pour être le chef des nations. Le peuple que je ne connaissais point m'a été assujetti.
salvabis me a contradictionibus populi mei custodies in caput gentium populus quem ignoro serviet mihi
45 Les étrangers m'ont menti; ayant ouï parler de moi, ils se sont rendus obéissants.
filii alieni resistent mihi auditu auris oboedient mihi
46 Les étrangers se sont écoulés et ils ont tremblé de peur dans leurs retraites cachées.
filii alieni defluxerunt et contrahentur in angustiis suis
47 L'Eternel est vivant, et mon rocher est béni; c'est pourquoi Dieu, le rocher de mon salut, soit exalté.
vivit Dominus et benedictus Deus meus et exaltabitur Deus fortis salutis meae
48 Le [Dieu] Fort est celui qui me donne les moyens de me venger, et qui m'assujettit les peuples.
Deus qui das vindictas mihi et deicis populos sub me
49 C'est lui aussi qui me retire d'entre mes ennemis. Tu m'enlèves d'entre ceux qui s'élèvent contre moi; tu me délivres de l'homme outrageux.
qui educis me ab inimicis meis et a resistentibus mihi elevas me a viro iniquo liberabis me
50 C'est pourquoi, ô Eternel! je te célébrerai parmi les nations, et je chanterai des psaumes à ton Nom.
propterea confitebor tibi Domine in gentibus et nomini tuo cantabo
51 C'est lui qui est la tour des délivrances de son Roi, et qui use de gratuité envers David son Oint, et envers sa postérité à jamais.
magnificanti salutes regis sui et facienti misericordiam christo suo David et semini eius in sempiternum