< 2 Samuel 22 >

1 Après cela David prononça à l'Eternel les paroles de ce cantique, le jour que l'Eternel l'eut délivré de la main de tous ses ennemis, et surtout de la main de Saül.
Daudi nĩainĩire Jehova na ciugo cia rwĩmbo rũrũ rĩrĩa Jehova aamũhonokirie kuuma guoko-inĩ gwa thũ ciake ciothe na kuuma guoko-inĩ gwa Saũlũ.
2 Il dit donc: L'Eternel est ma roche, et ma forteresse, et mon libérateur.
Akiuga atĩrĩ:
3 Dieu est mon rocher, je me retirerai vers lui; il est mon bouclier et la corne de mon salut; il est ma haute retraite et mon refuge; mon Sauveur, tu me garantis de la violence.
Ngai wakwa nĩwe rwaro rwakwa rwa ihiga, na nĩwe rĩũrĩro rĩakwa,
4 Je crierai à l'Eternel, lequel on doit louer, et je serai délivré de mes ennemis.
Ngayagĩra Jehova, ũrĩa wagĩrĩire kũgoocagwo,
5 Car les angoisses de la mort m'avaient environné; les torrents des méchants m'avaient troublé;
“Ndiihũ cia gĩkuũ nĩciathiũrũrũkĩirie;
6 Les cordeaux du sépulcre m'avaient entouré; les filets de la mort m'avaient surpris. (Sheol h7585)
Mĩhĩndo ya mbĩrĩra ĩgĩĩthiororokeria; (Sheol h7585)
7 Quand j'ai été dans l'adversité j'ai crié à l'Eternel; j'ai, [dis-je], crié à mon Dieu, et il a entendu ma voix de son palais, et mon cri est parvenu à ses oreilles.
Mĩnyamaro-inĩ yakwa ndakaĩire Jehova;
8 Alors la terre fut ébranlée et trembla, les fondements des cieux croulèrent et furent ébranlés, parce qu'il était irrité.
“Thĩ ĩkĩinaina na ĩgĩthingitha;
9 Une fumée montait de ses narines, et de sa bouche sortait un feu dévorant; les charbons de feu en étaient embrasés.
Ndogo ĩkiuma maniũrũ-inĩ make ĩkĩambata na igũrũ;
10 Il baissa donc les cieux, et descendit, ayant [une] obscurité sous ses pieds.
Aahingũrire igũrũ agĩikũrũka thĩ;
11 Et il était monté sur un Chérubin, et volait; et il parut sur les ailes du vent.
Ombũkire akuuĩtwo nĩ ikerubi;
12 Et il mit tout autour de soi les ténèbres pour tabernacle; [savoir], les eaux amoncelées qui sont les nuées de l'air.
Ehumbĩrire na nduma,
13 Des charbons de feu étaient embrasés de la splendeur qui était au devant de lui.
Kuuma ũkengi ũrĩa warĩ harĩ we,
14 L'Eternel tonna des cieux, et le Souverain fit retentir sa voix.
Jehova akĩruruma arĩ kũu igũrũ;
15 Il tira ses flèches, et écarta [mes ennemis]; il [fit briller] l'éclair; et les mit en déroute.
Aikirie mĩguĩ, akĩharagania thũ,
16 Alors le fond de la mer parut, [et] les fondements de la terre habitable furent découverts par l'Eternel qui les tançait, [et] par le souffle du vent de ses narines.
Hĩndĩ ĩyo mĩkuru ya iria ĩkĩonekana,
17 Il étendit [la main] d'en haut, [et] m'enleva, [et] me tira des grosses eaux.
“Agĩtambũrũkia guoko gwake kuuma o kũu igũrũ akĩnyiita;
18 Il me délivra de mon ennemi puissant, [et] de ceux qui me haïssaient, car ils étaient plus forts que moi.
Andeithũrire thũ yakwa ĩrĩ hinya,
19 Ils m'avaient devancé au jour de ma calamité; mais l'Eternel fut mon appui.
Maanjĩhotoreire mũthenya ũrĩa ndaarĩ na mũtino,
20 Il m'a mis au large, il m'a délivré, parce qu'il a pris son plaisir en moi.
Andutire na nja akĩndwara handũ haariĩ,
21 L'Eternel m'a rendu selon ma justice; il m'a rendu selon la pureté de mes mains.
“Jehova anjĩkĩire maũndũ kũringana na ũthingu wakwa,
22 Parce que j'ai tenu le chemin de l'Eternel, et que je ne me suis point détourné de mon Dieu.
Nĩgũkorwo nĩnũmĩtie njĩra cia Jehova;
23 Car j'ai eu devant moi tous ses droits, et je ne me suis point détourné de ses ordonnances.
Mawatho make mothe marĩ mbere yakwa;
24 Et j'ai été intègre envers lui, et je me suis donné garde de mon iniquité.
Ngoretwo itarĩ na ũcuuke ndĩ mbere yake,
25 L'Eternel donc m'a rendu selon ma justice, [et] selon ma pureté, qui a été devant ses yeux.
Jehova andĩhĩte kũringana na ũthingu wakwa,
26 Envers celui qui use de gratuité, tu uses de gratuité; et envers l'homme intègre tu te montres intègre.
“Ũrĩ mwĩhokeku harĩ arĩa makwĩhokete,
27 Envers celui qui est pur tu te montres pur; mais envers le pervers tu agis selon sa perversité.
kũrĩ ũrĩa wĩtheragia wĩonanagia ũrĩ mũtheru,
28 Car tu sauves le peuple affligé, et tu [jettes] tes yeux sur les hautains, et les humilies.
Wee ũhonokagia andũ arĩa enyiihia,
29 Tu es même ma lampe, ô Eternel! et l'Eternel fera reluire mes ténèbres.
Wee Jehova, nĩwe tawa wakwa,
30 Et par ton moyen je me jetterai sur [toute] une troupe, [et] par le moyen de mon Dieu je franchirai la muraille.
Ndĩ na ũteithio waku no hote gũtharĩkĩra mbũtũ ya ita;
31 La voie du [Dieu] Fort est parfaite, la parole de l'Eternel [est] affinée; c'est un bouclier à tous ceux qui se retirent vers lui.
“Mũrungu-rĩ, njĩra ciake nĩnginyanĩru;
32 Car qui est [Dieu] Fort, sinon l'Eternel? et qui [est] Rocher, sinon notre Dieu?
Nĩ ũndũ-rĩ, nũũ Mũrungu tiga Jehova?
33 Le [Dieu] Fort, qui est ma force, est la vraie force, et il a aplani ma voie, [qui était une voie] d'intégrité.
Nĩ Mũrungu ũũhotoraga hinya na ũhoti,
34 Il a rendu mes pieds égaux à ceux des biches, et m'a fait tenir debout sur mes lieux élevés.
Atũmaga magũrũ makwa matengʼere o ta ma thwariga;
35 C'est lui qui dresse mes mains au combat, de sorte qu'un arc d'airain a été rompu avec mes bras.
We nĩwe wonagia moko makwa mũrũĩre wa mbaara;
36 Tu m'as aussi donné le bouclier de ton salut, et ta bonté m'a fait devenir plus grand.
Ũũheaga ngo yaku ya ũhootani;
37 Tu as élargi le chemin sous mes pas, et mes talons n'ont point glissé.
Ũnjaramagĩria njĩra ya kũrĩa thiiagĩra,
38 J'ai poursuivi mes ennemis, et je les ai exterminés; et je ne m'en suis point retourné jusqu'à ce que je les aie consumés.
“Ndaingatithirie thũ ciakwa na ngĩcihehenja;
39 Je les ai consumés, je les ai transpercés, et ils ne se sont point relevés; mais ils sont tombés sous mes pieds.
Ndacihehenjire biũ, ikĩremwo nĩ gũũkĩra,
40 Car tu m'as revêtu de force pour le combat; tu as fait plier sous moi ceux qui s'élevaient contre moi.
Wee ũũheaga hinya wa kũrũa mbaara,
41 Tu as fait aussi que mes ennemis, et ceux qui me haïssaient ont tourné le dos devant moi, et je les ai détruits.
Watũmire thũ ciakwa ihũndũke ciũre,
42 Ils regardaient çà et là, mais il n'y avait point de libérateur; [ils criaient] à l'Eternel, mais il ne leur a point répondu.
Maakaire mateithio, no hatiarĩ na wa kũmahonokia,
43 Et je les ai brisés menu comme la poussière de la terre; je les ai écrasés, [et] je les ai foulés comme la boue des rues.
Ndaamahũũrire makĩhaana ta rũkũngũ rũhinyu rwa thĩ;
44 Et tu m'as délivré des dissensions des peuples, tu m'as gardé pour être le chef des nations. Le peuple que je ne connaissais point m'a été assujetti.
“Nĩũũhonoketie ngaaga gũtharĩkĩrwo nĩ andũ akwa;
45 Les étrangers m'ont menti; ayant ouï parler de moi, ils se sont rendus obéissants.
andũ a kũngĩ mokaga kũrĩ niĩ menyiihĩtie;
46 Les étrangers se sont écoulés et ils ont tremblé de peur dans leurs retraites cachées.
Othe makuuaga ngoro;
47 L'Eternel est vivant, et mon rocher est béni; c'est pourquoi Dieu, le rocher de mon salut, soit exalté.
“Jehova atũũraga muoyo! O we Rwaro rwakwa rwa Ihiga arogoocwo!
48 Le [Dieu] Fort est celui qui me donne les moyens de me venger, et qui m'assujettit les peuples.
We nĩwe Mũrungu ũrĩa ũndĩhagĩria,
49 C'est lui aussi qui me retire d'entre mes ennemis. Tu m'enlèves d'entre ceux qui s'élèvent contre moi; tu me délivres de l'homme outrageux.
nĩwe ũũhonokagia kuuma kũrĩ thũ ciakwa.
50 C'est pourquoi, ô Eternel! je te célébrerai parmi les nations, et je chanterai des psaumes à ton Nom.
Nĩ ũndũ ũcio, Wee Jehova, nĩndĩkũgoocaga ndĩ gatagatĩ ka ndũrĩrĩ,
51 C'est lui qui est la tour des délivrances de son Roi, et qui use de gratuité envers David son Oint, et envers sa postérité à jamais.
Aheaga mũthamaki wake ũhootani mũnene;

< 2 Samuel 22 >