< 2 Samuel 22 >
1 Après cela David prononça à l'Eternel les paroles de ce cantique, le jour que l'Eternel l'eut délivré de la main de tous ses ennemis, et surtout de la main de Saül.
David sang HERREN denne Sang, dengang HERREN havde frelst ham af alle hans Fjenders og af Sauls Haand.
2 Il dit donc: L'Eternel est ma roche, et ma forteresse, et mon libérateur.
Han sang: »HERRE, min Klippe, min Borg, min Befrier,
3 Dieu est mon rocher, je me retirerai vers lui; il est mon bouclier et la corne de mon salut; il est ma haute retraite et mon refuge; mon Sauveur, tu me garantis de la violence.
min Gud, mit Bjerg, hvortil jeg tyr, mit Skjold, mit Frelseshorn, mit Værn, min Tilflugt, min Frelser, som frelser mig fra Vold!
4 Je crierai à l'Eternel, lequel on doit louer, et je serai délivré de mes ennemis.
Jeg paakalder HERREN, den Højlovede, og frelses fra mine Fjender.
5 Car les angoisses de la mort m'avaient environné; les torrents des méchants m'avaient troublé;
Dødens Brændinger omsluttede mig, Ødelæggelsens Strømme forfærdede mig,
6 Les cordeaux du sépulcre m'avaient entouré; les filets de la mort m'avaient surpris. (Sheol )
Dødsrigets Reb omspændte mig, Dødens Snarer faldt over mig; (Sheol )
7 Quand j'ai été dans l'adversité j'ai crié à l'Eternel; j'ai, [dis-je], crié à mon Dieu, et il a entendu ma voix de son palais, et mon cri est parvenu à ses oreilles.
i min Vaande paakaldte jeg HERREN og raabte til min Gud. Han hørte min Røst fra sin Helligdom, mit Raab fandt ind til hans Ører!
8 Alors la terre fut ébranlée et trembla, les fondements des cieux croulèrent et furent ébranlés, parce qu'il était irrité.
Da rystede Jorden og skjalv, Himlens Grundvolde bæved og rysted, thi hans Vrede blussede op.
9 Une fumée montait de ses narines, et de sa bouche sortait un feu dévorant; les charbons de feu en étaient embrasés.
Røg for ud af hans Næse, fortærende Ild af hans Mund, Gløder gnistrede fra ham.
10 Il baissa donc les cieux, et descendit, ayant [une] obscurité sous ses pieds.
Han sænkede Himlen, steg ned med Skymulm under sine Fødder;
11 Et il était monté sur un Chérubin, et volait; et il parut sur les ailes du vent.
baaret af Keruber fløj han, svæved paa Vindens Vinger;
12 Et il mit tout autour de soi les ténèbres pour tabernacle; [savoir], les eaux amoncelées qui sont les nuées de l'air.
han omgav sig med Mulm som en Bolig, mørke Vandmasser, vandfyldte Skyer.
13 Des charbons de feu étaient embrasés de la splendeur qui était au devant de lui.
Fra Glansen foran ham for der Hagl og Ildgløder ud.
14 L'Eternel tonna des cieux, et le Souverain fit retentir sa voix.
HERREN tordned fra Himlen, den Højeste lod høre sin Røst;
15 Il tira ses flèches, et écarta [mes ennemis]; il [fit briller] l'éclair; et les mit en déroute.
han udslynged Pile, adsplittede dem, lod Lynene funkle og skræmmede dem.
16 Alors le fond de la mer parut, [et] les fondements de la terre habitable furent découverts par l'Eternel qui les tançait, [et] par le souffle du vent de ses narines.
Havets Bund kom til Syne, Jordens Grundvolde blottedes ved HERRENS Trusel, for hans Vredes Pust.
17 Il étendit [la main] d'en haut, [et] m'enleva, [et] me tira des grosses eaux.
Han udrakte Haanden fra det høje og greb mig, drog mig op af de vældige Vande,
18 Il me délivra de mon ennemi puissant, [et] de ceux qui me haïssaient, car ils étaient plus forts que moi.
frelste mig fra mine mægtige Fjender, fra mine Avindsmænd; de var mig for stærke.
19 Ils m'avaient devancé au jour de ma calamité; mais l'Eternel fut mon appui.
Paa min Ulykkes Dag faldt de over mig, men HERREN blev mig et Værn.
20 Il m'a mis au large, il m'a délivré, parce qu'il a pris son plaisir en moi.
Han førte mig ud i aabent Land, han frelste mig, thi han havde Behag i mig.
21 L'Eternel m'a rendu selon ma justice; il m'a rendu selon la pureté de mes mains.
HERREN gengældte mig efter min Retfærd, lønned mig efter mine Hænders Uskyld;
22 Parce que j'ai tenu le chemin de l'Eternel, et que je ne me suis point détourné de mon Dieu.
thi jeg holdt mig til HERRENS Veje, svigted i Gudløshed ikke min Gud;
23 Car j'ai eu devant moi tous ses droits, et je ne me suis point détourné de ses ordonnances.
hans Bud stod mig alle for Øje, jeg veg ikke fra hans Love.
24 Et j'ai été intègre envers lui, et je me suis donné garde de mon iniquité.
Ustraffelig var jeg for ham og vogtede mig for Brøde.
25 L'Eternel donc m'a rendu selon ma justice, [et] selon ma pureté, qui a été devant ses yeux.
HERREN lønned mig efter min Retfærd, mine Hænders Uskyld, som var ham for Øje!
26 Envers celui qui use de gratuité, tu uses de gratuité; et envers l'homme intègre tu te montres intègre.
Du viser dig from mod den fromme, retsindig mod den retsindige,
27 Envers celui qui est pur tu te montres pur; mais envers le pervers tu agis selon sa perversité.
du viser dig ren mod den rene og vrang mod den svigefulde.
28 Car tu sauves le peuple affligé, et tu [jettes] tes yeux sur les hautains, et les humilies.
De arme giver du Frelse, hovmodiges Øjne Skam!
29 Tu es même ma lampe, ô Eternel! et l'Eternel fera reluire mes ténèbres.
Ja, du er min Lampe, HERRE! HERREN opklarer mit Mørke.
30 Et par ton moyen je me jetterai sur [toute] une troupe, [et] par le moyen de mon Dieu je franchirai la muraille.
Thi ved din Hjælp søndrer jeg Mure, ved min Guds Hjælp springer jeg over Volde.
31 La voie du [Dieu] Fort est parfaite, la parole de l'Eternel [est] affinée; c'est un bouclier à tous ceux qui se retirent vers lui.
Fuldkommen er Guds Vej, lutret er HERRENS Ord. Han er et Skjold for alle, der sætter deres Lid til ham.
32 Car qui est [Dieu] Fort, sinon l'Eternel? et qui [est] Rocher, sinon notre Dieu?
Ja, hvem er Gud uden HERREN, hvem er en Klippe uden vor Gud,
33 Le [Dieu] Fort, qui est ma force, est la vraie force, et il a aplani ma voie, [qui était une voie] d'intégrité.
den Gud, der omgjorded mig med Kraft, jævnede Vejen for mig,
34 Il a rendu mes pieds égaux à ceux des biches, et m'a fait tenir debout sur mes lieux élevés.
gjorde mine Fødder som Hindens og gav mig Fodfæste paa Højne,
35 C'est lui qui dresse mes mains au combat, de sorte qu'un arc d'airain a été rompu avec mes bras.
oplærte min Haand til Krig, saa mine Arme spændte Kobberbuen?
36 Tu m'as aussi donné le bouclier de ton salut, et ta bonté m'a fait devenir plus grand.
Du gav mig din Frelses Skjold, din Nedladelse gjorde mig stor;
37 Tu as élargi le chemin sous mes pas, et mes talons n'ont point glissé.
du skaffede Plads for mine Skridt, mine Ankler vaklede ikke.
38 J'ai poursuivi mes ennemis, et je les ai exterminés; et je ne m'en suis point retourné jusqu'à ce que je les aie consumés.
Jeg jog mine Fjender, indhentede dem, vendte først om, da de var gjort til intet,
39 Je les ai consumés, je les ai transpercés, et ils ne se sont point relevés; mais ils sont tombés sous mes pieds.
slog dem ned, saa de ej kunde rejse sig, men laa faldne under min Fod.
40 Car tu m'as revêtu de force pour le combat; tu as fait plier sous moi ceux qui s'élevaient contre moi.
Du omgjorded mig med Kraft til Kampen, mine Modstandere tvang du i Knæ for mig;
41 Tu as fait aussi que mes ennemis, et ceux qui me haïssaient ont tourné le dos devant moi, et je les ai détruits.
du slog mine Fjender paa Flugt mine Avindsmænd ryddede jeg af Vejen.
42 Ils regardaient çà et là, mais il n'y avait point de libérateur; [ils criaient] à l'Eternel, mais il ne leur a point répondu.
De raabte, men ingen hjalp, til HERREN, han svared dem ikke.
43 Et je les ai brisés menu comme la poussière de la terre; je les ai écrasés, [et] je les ai foulés comme la boue des rues.
Jeg knuste dem som Jordens Støv, som Gadeskarn tramped jeg paa dem.
44 Et tu m'as délivré des dissensions des peuples, tu m'as gardé pour être le chef des nations. Le peuple que je ne connaissais point m'a été assujetti.
Du friede mig af Folkekampe, du satte mig til Folkeslags Høvding; nu tjener mig ukendte Folk;
45 Les étrangers m'ont menti; ayant ouï parler de moi, ils se sont rendus obéissants.
Udlandets Sønner kryber for mig; blot de hører om mig, lyder de mig:
46 Les étrangers se sont écoulés et ils ont tremblé de peur dans leurs retraites cachées.
Udlandets Sønner vansmægter, kommer skælvende frem af deres Skjul.
47 L'Eternel est vivant, et mon rocher est béni; c'est pourquoi Dieu, le rocher de mon salut, soit exalté.
HERREN lever, højlovet min Klippe, ophøjet være min Frelses Gud,
48 Le [Dieu] Fort est celui qui me donne les moyens de me venger, et qui m'assujettit les peuples.
den Gud, som giver mig Hævn, lægger Folkeslag under min Fod
49 C'est lui aussi qui me retire d'entre mes ennemis. Tu m'enlèves d'entre ceux qui s'élèvent contre moi; tu me délivres de l'homme outrageux.
og frier mig fra mine Fjender! Du ophøjer mig over mine Modstandere, fra Voldsmænd frelser du mig.
50 C'est pourquoi, ô Eternel! je te célébrerai parmi les nations, et je chanterai des psaumes à ton Nom.
HERRE, derfor priser jeg dig blandt Folkene og lovsynger dit Navn,
51 C'est lui qui est la tour des délivrances de son Roi, et qui use de gratuité envers David son Oint, et envers sa postérité à jamais.
du, som kraftig hjælper din Konge og viser din Salvede Miskundhed. David og hans Æt evindelig.«