< 2 Samuel 22 >

1 Après cela David prononça à l'Eternel les paroles de ce cantique, le jour que l'Eternel l'eut délivré de la main de tous ses ennemis, et surtout de la main de Saül.
Og David talede Ordene af denne Sang for Herren paa den Dag, Herren havde friet ham af alle hans Fjenders Haand og af Sauls Haand,
2 Il dit donc: L'Eternel est ma roche, et ma forteresse, et mon libérateur.
og han sagde: Herren er min Klippe og min Befæstning og den, som befrier mig.
3 Dieu est mon rocher, je me retirerai vers lui; il est mon bouclier et la corne de mon salut; il est ma haute retraite et mon refuge; mon Sauveur, tu me garantis de la violence.
Han er Gud, min Klippe, paa hvilken jeg tror, mit Skjold og min Frelses Horn, min Ophøjelse og min Tilflugt, min Frelser, fra Vold har du frelst mig.
4 Je crierai à l'Eternel, lequel on doit louer, et je serai délivré de mes ennemis.
Jeg vil paakalde Herren, som bør at loves, saa bliver jeg frelst fra mine Fjender.
5 Car les angoisses de la mort m'avaient environné; les torrents des méchants m'avaient troublé;
Thi Dødens Bølger omspændte mig, Belials Bække forfærdede mig.
6 Les cordeaux du sépulcre m'avaient entouré; les filets de la mort m'avaient surpris. (Sheol h7585)
Helvedes Reb omgave mig, Dødens Snarer laa foran mig. (Sheol h7585)
7 Quand j'ai été dans l'adversité j'ai crié à l'Eternel; j'ai, [dis-je], crié à mon Dieu, et il a entendu ma voix de son palais, et mon cri est parvenu à ses oreilles.
Da jeg var i Angest, raabte jeg til Herren, ja, jeg raabte til min Gud, og han hørte min Røst af sit Tempel og mit Raab med sine Øren.
8 Alors la terre fut ébranlée et trembla, les fondements des cieux croulèrent et furent ébranlés, parce qu'il était irrité.
Og Jorden bævede og rystede, Himmelens Grundvolde bevægedes, og de bævede, thi han var vred.
9 Une fumée montait de ses narines, et de sa bouche sortait un feu dévorant; les charbons de feu en étaient embrasés.
Og der opgik en Røg af hans Næse, og Ild af hans Mund fortærede; gloende Kul brændte ud fra ham.
10 Il baissa donc les cieux, et descendit, ayant [une] obscurité sous ses pieds.
Og han bøjede Himmelen og for ned, og der var Mørkhed under hans Fødder.
11 Et il était monté sur un Chérubin, et volait; et il parut sur les ailes du vent.
Og han for paa Keruben og fløj, og han blev set over Vejrets Vinger.
12 Et il mit tout autour de soi les ténèbres pour tabernacle; [savoir], les eaux amoncelées qui sont les nuées de l'air.
Og han satte Mørkhed til Dække trindt omkring sig; der var Vandenes Forsamling og tykke Skyer.
13 Des charbons de feu étaient embrasés de la splendeur qui était au devant de lui.
Fra Glansen, som var for ham, brændte gloende Kul.
14 L'Eternel tonna des cieux, et le Souverain fit retentir sa voix.
Herren tordnede fra Himmelen, og den højeste udgav sin Røst.
15 Il tira ses flèches, et écarta [mes ennemis]; il [fit briller] l'éclair; et les mit en déroute.
Og han udskød Pile og adspredte dem; der kom Lyn, og han forfærdede dem.
16 Alors le fond de la mer parut, [et] les fondements de la terre habitable furent découverts par l'Eternel qui les tançait, [et] par le souffle du vent de ses narines.
Da saas Havets Leje, Jordens Grundvolde blottedes ved Herrens Trusel, ved hans Næses Aandes Pust.
17 Il étendit [la main] d'en haut, [et] m'enleva, [et] me tira des grosses eaux.
Han udrakte sin Haand fra det høje, han hentede mig, han drog mig af mange Vande.
18 Il me délivra de mon ennemi puissant, [et] de ceux qui me haïssaient, car ils étaient plus forts que moi.
Han friede mig fra min stærke Fjende, fra mine Hadere, thi de vare mig for stærke.
19 Ils m'avaient devancé au jour de ma calamité; mais l'Eternel fut mon appui.
De overfaldt mig i min Modgangs Tid; men Herren var min Støtte.
20 Il m'a mis au large, il m'a délivré, parce qu'il a pris son plaisir en moi.
Og han udførte mig i det vide Rum; han friede mig, thi han havde Lyst til mig.
21 L'Eternel m'a rendu selon ma justice; il m'a rendu selon la pureté de mes mains.
Herren gengældte mig efter min Retfærdighed, han betalte mig efter mine Hænders Renhed.
22 Parce que j'ai tenu le chemin de l'Eternel, et que je ne me suis point détourné de mon Dieu.
Thi jeg har bevaret Herrens Veje, og jeg har ikke handlet ugudeligt imod min Gud.
23 Car j'ai eu devant moi tous ses droits, et je ne me suis point détourné de ses ordonnances.
Thi alle hans Domme ere mig for Øje, og hans Skikke, fra dem viger jeg ikke;
24 Et j'ai été intègre envers lui, et je me suis donné garde de mon iniquité.
men jeg var fuldkommen for ham og vogtede mig for min Misgerning.
25 L'Eternel donc m'a rendu selon ma justice, [et] selon ma pureté, qui a été devant ses yeux.
Og Herren betalte mig efter min Retfærdighed, efter min Renhed for hans Øjne.
26 Envers celui qui use de gratuité, tu uses de gratuité; et envers l'homme intègre tu te montres intègre.
Imod den fromme viser du dig from, imod den trofaste vældige viser du dig trofast.
27 Envers celui qui est pur tu te montres pur; mais envers le pervers tu agis selon sa perversité.
Imod den rene viser du dig ren, og imod den forvendte viser du dig vrang.
28 Car tu sauves le peuple affligé, et tu [jettes] tes yeux sur les hautains, et les humilies.
Og du skal frelse det elendige Folk, og dine Øjne ere over de høje, dem fornedrer du.
29 Tu es même ma lampe, ô Eternel! et l'Eternel fera reluire mes ténèbres.
Thi du, Herre, er min Lygte, og Herren skal gøre min Mørkhed klar.
30 Et par ton moyen je me jetterai sur [toute] une troupe, [et] par le moyen de mon Dieu je franchirai la muraille.
Thi ved dig stormer jeg igennem Skaren, ved min Gud springer jeg over en Mur.
31 La voie du [Dieu] Fort est parfaite, la parole de l'Eternel [est] affinée; c'est un bouclier à tous ceux qui se retirent vers lui.
Guds Vej er fuldkommen, Herrens Tale er lutret; han er alle dem et Skjold, som haabe paa ham.
32 Car qui est [Dieu] Fort, sinon l'Eternel? et qui [est] Rocher, sinon notre Dieu?
Thi hvo er en Gud foruden Herren? og hvo er en Klippe foruden vor Gud?
33 Le [Dieu] Fort, qui est ma force, est la vraie force, et il a aplani ma voie, [qui était une voie] d'intégrité.
Gud er min Styrke og Kraft, og han letter min Vej fuldkomment.
34 Il a rendu mes pieds égaux à ceux des biches, et m'a fait tenir debout sur mes lieux élevés.
Han gør mine Fødder som Hindernes og skal lade mig staa paa mine Høje.
35 C'est lui qui dresse mes mains au combat, de sorte qu'un arc d'airain a été rompu avec mes bras.
Han lærer mine Hænder til Krigen, og en Kobberbue spændes med mine Arme.
36 Tu m'as aussi donné le bouclier de ton salut, et ta bonté m'a fait devenir plus grand.
Og du giver mig din Frelses Skjold; og idet du ydmyger mig, gør du mig stor.
37 Tu as élargi le chemin sous mes pas, et mes talons n'ont point glissé.
Du gør mine Trin vide under mig, og mine Knokler snublede ikke.
38 J'ai poursuivi mes ennemis, et je les ai exterminés; et je ne m'en suis point retourné jusqu'à ce que je les aie consumés.
Jeg forfølger mine Fjender og ødelægger dem og vender ikke tilbage, før jeg har gjort Ende paa dem.
39 Je les ai consumés, je les ai transpercés, et ils ne se sont point relevés; mais ils sont tombés sous mes pieds.
Ja, jeg har gjort Ende paa dem og knuset dem, at de ikke skulle rejse sig; og de faldt under mine Fødder.
40 Car tu m'as revêtu de force pour le combat; tu as fait plier sous moi ceux qui s'élevaient contre moi.
Og du har omgjordet mig med Kraft til Krigen, du skal nedbøje dem under mig, som staa op imod mig.
41 Tu as fait aussi que mes ennemis, et ceux qui me haïssaient ont tourné le dos devant moi, et je les ai détruits.
Og du har jaget mig mine Fjender paa Flugt, ja mine Hadere, og jeg udrydder dem.
42 Ils regardaient çà et là, mais il n'y avait point de libérateur; [ils criaient] à l'Eternel, mais il ne leur a point répondu.
De saa sig om, men der var ingen Frelser; til Herren, men han svarede dem ikke.
43 Et je les ai brisés menu comme la poussière de la terre; je les ai écrasés, [et] je les ai foulés comme la boue des rues.
Og jeg støder dem smaa som Jordens Støv, som Dynd paa Gader knuser jeg dem og tramper dem ned.
44 Et tu m'as délivré des dissensions des peuples, tu m'as gardé pour être le chef des nations. Le peuple que je ne connaissais point m'a été assujetti.
Og du udfriede mig fra mit Folks Kiv; du bevarede mig til Hedningernes Hoved, et Folk, som jeg ikke kendte, de tjene mig.
45 Les étrangers m'ont menti; ayant ouï parler de moi, ils se sont rendus obéissants.
Den fremmedes Børn smigre for mig; da deres Øre hørte om mig, adløde de mig.
46 Les étrangers se sont écoulés et ils ont tremblé de peur dans leurs retraites cachées.
Den fremmedes Børn visne hen, og de gaa omgjordede ud af deres Borge.
47 L'Eternel est vivant, et mon rocher est béni; c'est pourquoi Dieu, le rocher de mon salut, soit exalté.
Herren lever, og lovet være min Klippe, og Gud, min Frelses Klippe, skal ophøjes!
48 Le [Dieu] Fort est celui qui me donne les moyens de me venger, et qui m'assujettit les peuples.
Den Gud, som giver mig Hævn, og som nedkaster Folkene under mig,
49 C'est lui aussi qui me retire d'entre mes ennemis. Tu m'enlèves d'entre ceux qui s'élèvent contre moi; tu me délivres de l'homme outrageux.
og som fører mig ud fra mine Fjender; du ophøjer mig over dem, som staa op imod mig, du redder mig fra Voldsmænd.
50 C'est pourquoi, ô Eternel! je te célébrerai parmi les nations, et je chanterai des psaumes à ton Nom.
Derfor vil jeg bekende dig, Herre! iblandt Hedningerne og synge dit Navn Lov.
51 C'est lui qui est la tour des délivrances de son Roi, et qui use de gratuité envers David son Oint, et envers sa postérité à jamais.
Han gør sin Frelse stor for sin Konge og gør Miskundhed imod sin Salvede, imod David og imod hans Sæd, evindelig.

< 2 Samuel 22 >