< 2 Samuel 22 >
1 Après cela David prononça à l'Eternel les paroles de ce cantique, le jour que l'Eternel l'eut délivré de la main de tous ses ennemis, et surtout de la main de Saül.
David upravi Jahvi riječi ove pjesme u dan kad ga je Jahve izbavio iz ruku svih njegovih neprijatelja i iz ruke Šaulove.
2 Il dit donc: L'Eternel est ma roche, et ma forteresse, et mon libérateur.
Pjevao je: “Jahve, hridino moja, utvrdo moja, spase moj;
3 Dieu est mon rocher, je me retirerai vers lui; il est mon bouclier et la corne de mon salut; il est ma haute retraite et mon refuge; mon Sauveur, tu me garantis de la violence.
Bože moj, pećino moja kojoj se utječem, štite moj, spasenje moje, tvrđavo moja! Ti me izbavljaš od nasilja.
4 Je crierai à l'Eternel, lequel on doit louer, et je serai délivré de mes ennemis.
Zazvat ću Jahvu hvale predostojna i od dušmana bit ću izbavljen.
5 Car les angoisses de la mort m'avaient environné; les torrents des méchants m'avaient troublé;
Valovi smrti okružiše mene, prestraviše me bujice pogubne,
6 Les cordeaux du sépulcre m'avaient entouré; les filets de la mort m'avaient surpris. (Sheol )
Užad Podzemlja sputiše me, smrtonosne zamke padoše na me: (Sheol )
7 Quand j'ai été dans l'adversité j'ai crié à l'Eternel; j'ai, [dis-je], crié à mon Dieu, et il a entendu ma voix de son palais, et mon cri est parvenu à ses oreilles.
u nevolji zazvah Jahvu i Bogu svome zavapih. Iz svog Doma zov mi začu, i vapaj moj mu do ušiju doprije.
8 Alors la terre fut ébranlée et trembla, les fondements des cieux croulèrent et furent ébranlés, parce qu'il était irrité.
I zemlja se potrese i uzdrhta, uzdrmaše se temelji nebesa, pokrenuše se, jer On gnjevom planu.
9 Une fumée montait de ses narines, et de sa bouche sortait un feu dévorant; les charbons de feu en étaient embrasés.
Iz nosnica mu dim se diže, iz usta mu oganj liznu, ugljevlje živo od njega plamsa.
10 Il baissa donc les cieux, et descendit, ayant [une] obscurité sous ses pieds.
On nagnu nebesa i siđe, pod nogama oblaci mu mračni.
11 Et il était monté sur un Chérubin, et volait; et il parut sur les ailes du vent.
Na keruba stade i poletje; na krilima vjetra zaplovi.
12 Et il mit tout autour de soi les ténèbres pour tabernacle; [savoir], les eaux amoncelées qui sont les nuées de l'air.
Ogrnu se mrakom kao koprenom, prekri se tamnim vodama i oblacima tmastim,
13 Des charbons de feu étaient embrasés de la splendeur qui était au devant de lui.
od bljeska pred licem njegovim užga se ugljevlje plameno.
14 L'Eternel tonna des cieux, et le Souverain fit retentir sa voix.
Jahve s neba zagrmje, Svevišnjega glas se ori.
15 Il tira ses flèches, et écarta [mes ennemis]; il [fit briller] l'éclair; et les mit en déroute.
Odape strijele i dušmane rasu, izbaci munje i na zemlju ih obori.
16 Alors le fond de la mer parut, [et] les fondements de la terre habitable furent découverts par l'Eternel qui les tançait, [et] par le souffle du vent de ses narines.
Morska dna se pokazaše, i temelji svijeta postaše goli od strašne prijetnje Jahvine, od olujna daha gnjeva njegova.
17 Il étendit [la main] d'en haut, [et] m'enleva, [et] me tira des grosses eaux.
On pruži s neba ruku i mene prihvati, iz silnih voda on me izbavi.
18 Il me délivra de mon ennemi puissant, [et] de ceux qui me haïssaient, car ils étaient plus forts que moi.
Od protivnika moćnog mene oslobodi, od dušmana mojih jačih od mene.
19 Ils m'avaient devancé au jour de ma calamité; mais l'Eternel fut mon appui.
Navališe na me u dan zlosretni, ali me Jahve zaštiti,
20 Il m'a mis au large, il m'a délivré, parce qu'il a pris son plaisir en moi.
na polje prostrano izvede me, spasi me jer sam mu mio.
21 L'Eternel m'a rendu selon ma justice; il m'a rendu selon la pureté de mes mains.
Po pravednosti mojoj Jahve mi uzvrati, po čistoći ruku mojih on me nagradi,
22 Parce que j'ai tenu le chemin de l'Eternel, et que je ne me suis point détourné de mon Dieu.
jer čuvah putove Jahvine, od Boga se svoga ne udaljih.
23 Car j'ai eu devant moi tous ses droits, et je ne me suis point détourné de ses ordonnances.
Odredbe njegove sve su mi pred očima, zapovijedi njegove nisam odbacio,
24 Et j'ai été intègre envers lui, et je me suis donné garde de mon iniquité.
do srži odan njemu sam bio, čuvam se grijeha svakoga.
25 L'Eternel donc m'a rendu selon ma justice, [et] selon ma pureté, qui a été devant ses yeux.
Jahve mi po pravdi mojoj vrati, čistoću ruku mojih vidje.
26 Envers celui qui use de gratuité, tu uses de gratuité; et envers l'homme intègre tu te montres intègre.
S prijateljem ti si prijatelj, poštenu poštenjem uzvraćaš.
27 Envers celui qui est pur tu te montres pur; mais envers le pervers tu agis selon sa perversité.
S čovjekom čistim ti si čist, a lukavca izigravaš,
28 Car tu sauves le peuple affligé, et tu [jettes] tes yeux sur les hautains, et les humilies.
jer narodu poniženu spasenje donosiš a ponižavaš oči ohole.
29 Tu es même ma lampe, ô Eternel! et l'Eternel fera reluire mes ténèbres.
Jahve, ti moju svjetiljku užižeš, Bože, tminu moju obasjavaš:
30 Et par ton moyen je me jetterai sur [toute] une troupe, [et] par le moyen de mon Dieu je franchirai la muraille.
s tobom udaram na čete dušmanske, s Bogom svojim preskačem zidine.
31 La voie du [Dieu] Fort est parfaite, la parole de l'Eternel [est] affinée; c'est un bouclier à tous ceux qui se retirent vers lui.
Savršeni su puti Gospodnji, i riječ je Jahvina ognjem kušana. on je štit svima, samo on, koji se k njemu utječu.
32 Car qui est [Dieu] Fort, sinon l'Eternel? et qui [est] Rocher, sinon notre Dieu?
Jer tko je Bog osim Jahve? Tko li je hridina osim Boga našega?
33 Le [Dieu] Fort, qui est ma force, est la vraie force, et il a aplani ma voie, [qui était une voie] d'intégrité.
Taj Bog me snagom opasuje, stere mi put besprijekoran.
34 Il a rendu mes pieds égaux à ceux des biches, et m'a fait tenir debout sur mes lieux élevés.
Noge mi dade brze ko u košute i postavi me na visine sigurne,
35 C'est lui qui dresse mes mains au combat, de sorte qu'un arc d'airain a été rompu avec mes bras.
ruke mi za borbu uvježba i mišice da luk mjedeni napinju.
36 Tu m'as aussi donné le bouclier de ton salut, et ta bonté m'a fait devenir plus grand.
Daješ mi štit svoj koji spasava, tvoja me brižljivost uzvisi.
37 Tu as élargi le chemin sous mes pas, et mes talons n'ont point glissé.
Pouzdanje daješ mom koraku, i noge mi više ne posrću.
38 J'ai poursuivi mes ennemis, et je les ai exterminés; et je ne m'en suis point retourné jusqu'à ce que je les aie consumés.
Pognah svoje dušmane i dostigoh, i ne vratih se dok ih ne uništih.
39 Je les ai consumés, je les ai transpercés, et ils ne se sont point relevés; mais ils sont tombés sous mes pieds.
Obaram ih, ne mogu se dići, padaju, pod nogama mi leže.
40 Car tu m'as revêtu de force pour le combat; tu as fait plier sous moi ceux qui s'élevaient contre moi.
Ti me opasa snagom za borbu, a protivnike moje meni podloži.
41 Tu as fait aussi que mes ennemis, et ceux qui me haïssaient ont tourné le dos devant moi, et je les ai détruits.
Ti dušmane moje u bijeg natjera, i rasprših one koji su me mrzili.
42 Ils regardaient çà et là, mais il n'y avait point de libérateur; [ils criaient] à l'Eternel, mais il ne leur a point répondu.
Vapiju u pomoć, nikog da pomogne, vapiju Jahvi - ne odaziva se.
43 Et je les ai brisés menu comme la poussière de la terre; je les ai écrasés, [et] je les ai foulés comme la boue des rues.
Smrvih ih kao prah na vjetru, zgazih ih ko blato na putu.
44 Et tu m'as délivré des dissensions des peuples, tu m'as gardé pour être le chef des nations. Le peuple que je ne connaissais point m'a été assujetti.
Ti me §izbavÄi od bune u mom narodu, postavi me glavarom pogana, puk koji ne poznavah služi mi.
45 Les étrangers m'ont menti; ayant ouï parler de moi, ils se sont rendus obéissants.
Svaki moj šapat pokorno on sluša. Sinovi tuđinci meni laskaju,
46 Les étrangers se sont écoulés et ils ont tremblé de peur dans leurs retraites cachées.
sinovi tuđinski gube srčanost izlaze dršćuć iz svojih utvrda.
47 L'Eternel est vivant, et mon rocher est béni; c'est pourquoi Dieu, le rocher de mon salut, soit exalté.
Živio Jahve! Blagoslovljena hridina moja! Neka se uzvisi Bog, spasenje moje!
48 Le [Dieu] Fort est celui qui me donne les moyens de me venger, et qui m'assujettit les peuples.
Bog koji mi daje osvetu i narode meni pokorava.
49 C'est lui aussi qui me retire d'entre mes ennemis. Tu m'enlèves d'entre ceux qui s'élèvent contre moi; tu me délivres de l'homme outrageux.
Od dušmana me mojih izbavljaš i nad protivnike me moje izdižeš, ti mene od čovjeka silnika spasavaš.
50 C'est pourquoi, ô Eternel! je te célébrerai parmi les nations, et je chanterai des psaumes à ton Nom.
Zato te slavim, Jahve, među pucima i psalam pjevam tvome Imenu:
51 C'est lui qui est la tour des délivrances de son Roi, et qui use de gratuité envers David son Oint, et envers sa postérité à jamais.
umnožio si pobjede kralju svojemu, pomazaniku svome milost si iskazao, Davidu i potomstvu njegovu navijeke.”