< 2 Samuel 22 >
1 Après cela David prononça à l'Eternel les paroles de ce cantique, le jour que l'Eternel l'eut délivré de la main de tous ses ennemis, et surtout de la main de Saül.
当耶和华救大卫脱离一切仇敌和扫罗之手的日子,他向耶和华念这诗,
2 Il dit donc: L'Eternel est ma roche, et ma forteresse, et mon libérateur.
说: 耶和华是我的岩石, 我的山寨,我的救主,
3 Dieu est mon rocher, je me retirerai vers lui; il est mon bouclier et la corne de mon salut; il est ma haute retraite et mon refuge; mon Sauveur, tu me garantis de la violence.
我的 神,我的磐石,我所投靠的。 他是我的盾牌,是拯救我的角, 是我的高台,是我的避难所。 我的救主啊,你是救我脱离强暴的。
4 Je crierai à l'Eternel, lequel on doit louer, et je serai délivré de mes ennemis.
我要求告当赞美的耶和华, 这样,我必从仇敌手中被救出来。
5 Car les angoisses de la mort m'avaient environné; les torrents des méchants m'avaient troublé;
曾有死亡的波浪环绕我, 匪类的急流使我惊惧,
6 Les cordeaux du sépulcre m'avaient entouré; les filets de la mort m'avaient surpris. (Sheol )
阴间的绳索缠绕我, 死亡的网罗临到我。 (Sheol )
7 Quand j'ai été dans l'adversité j'ai crié à l'Eternel; j'ai, [dis-je], crié à mon Dieu, et il a entendu ma voix de son palais, et mon cri est parvenu à ses oreilles.
我在急难中求告耶和华, 向我的 神呼求。 他从殿中听了我的声音; 我的呼求入了他的耳中。
8 Alors la terre fut ébranlée et trembla, les fondements des cieux croulèrent et furent ébranlés, parce qu'il était irrité.
那时因他发怒,地就摇撼战抖; 天的根基也震动摇撼。
9 Une fumée montait de ses narines, et de sa bouche sortait un feu dévorant; les charbons de feu en étaient embrasés.
从他鼻孔冒烟上腾; 从他口中发火焚烧,连炭也着了。
10 Il baissa donc les cieux, et descendit, ayant [une] obscurité sous ses pieds.
他又使天下垂,亲自降临; 有黑云在他脚下。
11 Et il était monté sur un Chérubin, et volait; et il parut sur les ailes du vent.
他坐着基路伯飞行, 在风的翅膀上显现。
12 Et il mit tout autour de soi les ténèbres pour tabernacle; [savoir], les eaux amoncelées qui sont les nuées de l'air.
他以黑暗和聚集的水、 天空的厚云为他四围的行宫。
13 Des charbons de feu étaient embrasés de la splendeur qui était au devant de lui.
因他面前的光辉炭都着了。
14 L'Eternel tonna des cieux, et le Souverain fit retentir sa voix.
耶和华从天上打雷; 至高者发出声音。
15 Il tira ses flèches, et écarta [mes ennemis]; il [fit briller] l'éclair; et les mit en déroute.
他射出箭来,使仇敌四散, 发出闪电,使他们扰乱。
16 Alors le fond de la mer parut, [et] les fondements de la terre habitable furent découverts par l'Eternel qui les tançait, [et] par le souffle du vent de ses narines.
耶和华的斥责一发,鼻孔的气一出, 海底就出现,大地的根基也显露。
17 Il étendit [la main] d'en haut, [et] m'enleva, [et] me tira des grosses eaux.
他从高天伸手抓住我, 把我从大水中拉上来。
18 Il me délivra de mon ennemi puissant, [et] de ceux qui me haïssaient, car ils étaient plus forts que moi.
他救我脱离我的劲敌和那些恨我的人, 因为他们比我强盛。
19 Ils m'avaient devancé au jour de ma calamité; mais l'Eternel fut mon appui.
我遭遇灾难的日子,他们来攻击我; 但耶和华是我的倚靠。
20 Il m'a mis au large, il m'a délivré, parce qu'il a pris son plaisir en moi.
他又领我到宽阔之处; 他救拔我,因他喜悦我。
21 L'Eternel m'a rendu selon ma justice; il m'a rendu selon la pureté de mes mains.
耶和华按着我的公义报答我, 按着我手中的清洁赏赐我。
22 Parce que j'ai tenu le chemin de l'Eternel, et que je ne me suis point détourné de mon Dieu.
因为我遵守了耶和华的道, 未曾作恶离开我的 神。
23 Car j'ai eu devant moi tous ses droits, et je ne me suis point détourné de ses ordonnances.
他的一切典章常在我面前; 他的律例,我也未曾离弃。
24 Et j'ai été intègre envers lui, et je me suis donné garde de mon iniquité.
我在他面前作了完全人; 我也保守自己远离我的罪孽。
25 L'Eternel donc m'a rendu selon ma justice, [et] selon ma pureté, qui a été devant ses yeux.
所以耶和华按我的公义, 按我在他眼前的清洁赏赐我。
26 Envers celui qui use de gratuité, tu uses de gratuité; et envers l'homme intègre tu te montres intègre.
慈爱的人,你以慈爱待他; 完全的人,你以完全待他;
27 Envers celui qui est pur tu te montres pur; mais envers le pervers tu agis selon sa perversité.
清洁的人,你以清洁待他; 乖僻的人,你以弯曲待他。
28 Car tu sauves le peuple affligé, et tu [jettes] tes yeux sur les hautains, et les humilies.
困苦的百姓,你必拯救; 但你的眼目察看高傲的人,使他降卑。
29 Tu es même ma lampe, ô Eternel! et l'Eternel fera reluire mes ténèbres.
耶和华啊,你是我的灯; 耶和华必照明我的黑暗。
30 Et par ton moyen je me jetterai sur [toute] une troupe, [et] par le moyen de mon Dieu je franchirai la muraille.
我借着你冲入敌军, 借着我的 神跳过墙垣。
31 La voie du [Dieu] Fort est parfaite, la parole de l'Eternel [est] affinée; c'est un bouclier à tous ceux qui se retirent vers lui.
至于 神,他的道是完全的; 耶和华的话是炼净的。 凡投靠他的,他便作他们的盾牌。
32 Car qui est [Dieu] Fort, sinon l'Eternel? et qui [est] Rocher, sinon notre Dieu?
除了耶和华,谁是 神呢? 除了我们的 神,谁是磐石呢?
33 Le [Dieu] Fort, qui est ma force, est la vraie force, et il a aplani ma voie, [qui était une voie] d'intégrité.
神是我坚固的保障; 他引导完全人行他的路。
34 Il a rendu mes pieds égaux à ceux des biches, et m'a fait tenir debout sur mes lieux élevés.
他使我的脚快如母鹿的蹄, 又使我在高处安稳。
35 C'est lui qui dresse mes mains au combat, de sorte qu'un arc d'airain a été rompu avec mes bras.
他教导我的手能以争战, 甚至我的膀臂能开铜弓。
36 Tu m'as aussi donné le bouclier de ton salut, et ta bonté m'a fait devenir plus grand.
你把你的救恩给我作盾牌; 你的温和使我为大。
37 Tu as élargi le chemin sous mes pas, et mes talons n'ont point glissé.
你使我脚下的地步宽阔; 我的脚未曾滑跌。
38 J'ai poursuivi mes ennemis, et je les ai exterminés; et je ne m'en suis point retourné jusqu'à ce que je les aie consumés.
我追赶我的仇敌,灭绝了他们, 未灭以先,我没有归回。
39 Je les ai consumés, je les ai transpercés, et ils ne se sont point relevés; mais ils sont tombés sous mes pieds.
我灭绝了他们, 打伤了他们,使他们不能起来; 他们都倒在我的脚下。
40 Car tu m'as revêtu de force pour le combat; tu as fait plier sous moi ceux qui s'élevaient contre moi.
因为你曾以力量束我的腰,使我能争战; 你也使那起来攻击我的都服在我以下。
41 Tu as fait aussi que mes ennemis, et ceux qui me haïssaient ont tourné le dos devant moi, et je les ai détruits.
你又使我的仇敌在我面前转背逃跑, 叫我能以剪除那恨我的人。
42 Ils regardaient çà et là, mais il n'y avait point de libérateur; [ils criaient] à l'Eternel, mais il ne leur a point répondu.
他们仰望,却无人拯救; 就是呼求耶和华,他也不应允。
43 Et je les ai brisés menu comme la poussière de la terre; je les ai écrasés, [et] je les ai foulés comme la boue des rues.
我捣碎他们,如同地上的灰尘, 践踏他们,四散在地,如同街上的泥土。
44 Et tu m'as délivré des dissensions des peuples, tu m'as gardé pour être le chef des nations. Le peuple que je ne connaissais point m'a été assujetti.
你救我脱离我百姓的争竞, 保护我作列国的元首; 我素不认识的民必事奉我。
45 Les étrangers m'ont menti; ayant ouï parler de moi, ils se sont rendus obéissants.
外邦人要投降我, 一听见我的名声就必顺从我。
46 Les étrangers se sont écoulés et ils ont tremblé de peur dans leurs retraites cachées.
外邦人要衰残, 战战兢兢地出他们的营寨。
47 L'Eternel est vivant, et mon rocher est béni; c'est pourquoi Dieu, le rocher de mon salut, soit exalté.
耶和华是活神,愿我的磐石被人称颂! 愿 神—那拯救我的磐石被人尊崇!
48 Le [Dieu] Fort est celui qui me donne les moyens de me venger, et qui m'assujettit les peuples.
这位 神就是那为我伸冤、 使众民服在我以下的。
49 C'est lui aussi qui me retire d'entre mes ennemis. Tu m'enlèves d'entre ceux qui s'élèvent contre moi; tu me délivres de l'homme outrageux.
你救我脱离仇敌, 又把我举起,高过那些起来攻击我的; 你救我脱离强暴的人。
50 C'est pourquoi, ô Eternel! je te célébrerai parmi les nations, et je chanterai des psaumes à ton Nom.
耶和华啊,因此我要在外邦中称谢你, 歌颂你的名。
51 C'est lui qui est la tour des délivrances de son Roi, et qui use de gratuité envers David son Oint, et envers sa postérité à jamais.
耶和华赐极大的救恩给他所立的王, 施慈爱给他的受膏者, 就是给大卫和他的后裔, 直到永远!