< 2 Samuel 22 >

1 Après cela David prononça à l'Eternel les paroles de ce cantique, le jour que l'Eternel l'eut délivré de la main de tous ses ennemis, et surtout de la main de Saül.
Тогава Давид изговори Господу думите на тая песен, в деня, когато Господ го беше избавил от ръката на всичките му неприятели и от ръката на Саула;
2 Il dit donc: L'Eternel est ma roche, et ma forteresse, et mon libérateur.
и рече: - Господ е скала моя, крепост моя, и Избавител мой;
3 Dieu est mon rocher, je me retirerai vers lui; il est mon bouclier et la corne de mon salut; il est ma haute retraite et mon refuge; mon Sauveur, tu me garantis de la violence.
Бог е канара моя, на Когото се надявам, Щит мой, и рога на избавлението ми; Висока моя кула е, и прибежище ми е, Спасител мой е; Ти ме избавяш от насилие.
4 Je crierai à l'Eternel, lequel on doit louer, et je serai délivré de mes ennemis.
Ще призова Господа, Който е достохвален; Така ще бъда избавен от неприятелите си.
5 Car les angoisses de la mort m'avaient environné; les torrents des méchants m'avaient troublé;
Защото вълните на смъртта ме окръжиха, Порои от беззаконие ме уплашиха;
6 Les cordeaux du sépulcre m'avaient entouré; les filets de la mort m'avaient surpris. (Sheol h7585)
Връзките на ада ме обвиха, Примките на смъртта ме стигнаха (Sheol h7585)
7 Quand j'ai été dans l'adversité j'ai crié à l'Eternel; j'ai, [dis-je], crié à mon Dieu, et il a entendu ma voix de son palais, et mon cri est parvenu à ses oreilles.
В утеснението си призовах Господа, И към Бога мой викнах; И от храма Си Той чу гласа ми, И викането ми стигна в ушите Му.
8 Alors la terre fut ébranlée et trembla, les fondements des cieux croulèrent et furent ébranlés, parce qu'il était irrité.
Тогаз са поклати и потресе земята; Основите на небето се разлюляха И поклатиха се, защото се разгневи Той.
9 Une fumée montait de ses narines, et de sa bouche sortait un feu dévorant; les charbons de feu en étaient embrasés.
Дим се издигаше из ноздрите Му, И огън из устата Му поглъщаше; Въглища се разпалиха от Него.
10 Il baissa donc les cieux, et descendit, ayant [une] obscurité sous ses pieds.
Той сведе небето и слезе, И мрак бе под нозете Му.
11 Et il était monté sur un Chérubin, et volait; et il parut sur les ailes du vent.
Възседна на херувими и летя, И яви се на ветрени крила.
12 Et il mit tout autour de soi les ténèbres pour tabernacle; [savoir], les eaux amoncelées qui sont les nuées de l'air.
Положи за скиния около Си тъмнината. Събраните води, гъстите въздушни облаци.
13 Des charbons de feu étaient embrasés de la splendeur qui était au devant de lui.
От святкането пред Него Огнени въглища са разпалиха.
14 L'Eternel tonna des cieux, et le Souverain fit retentir sa voix.
Гръмна Господ от небето, Всевишният даде гласа Си;
15 Il tira ses flèches, et écarta [mes ennemis]; il [fit briller] l'éclair; et les mit en déroute.
И прати стрели та ги разпръсна, Светкавици та ги смути.
16 Alors le fond de la mer parut, [et] les fondements de la terre habitable furent découverts par l'Eternel qui les tançait, [et] par le souffle du vent de ses narines.
Тогава се явиха морските дълбочини, Откриха са основите на света От изобличението на Господа, От духането на духа на ноздрите Му.
17 Il étendit [la main] d'en haut, [et] m'enleva, [et] me tira des grosses eaux.
Прати от височината, взе ме, Извлече ме из големи води;
18 Il me délivra de mon ennemi puissant, [et] de ceux qui me haïssaient, car ils étaient plus forts que moi.
Избави ме от силния ми неприятел, От ония, които ме мразеха, Защото бяха по-силни от мене.
19 Ils m'avaient devancé au jour de ma calamité; mais l'Eternel fut mon appui.
Стигнаха ме в деня на бедствието ми; Но Господ ми стана подпорка.
20 Il m'a mis au large, il m'a délivré, parce qu'il a pris son plaisir en moi.
И извади ме на широко, Избави ме, защото има благоволение към мене.
21 L'Eternel m'a rendu selon ma justice; il m'a rendu selon la pureté de mes mains.
Въздаде ми Господ според правдата ми; Според чистотата на ръцете ми възнагради ме.
22 Parce que j'ai tenu le chemin de l'Eternel, et que je ne me suis point détourné de mon Dieu.
Защото съм опазил пътищата Господни, И не съм се отклонил от Бога мой в нечестие.
23 Car j'ai eu devant moi tous ses droits, et je ne me suis point détourné de ses ordonnances.
Защото всичките Му съдби са били пред мене; И от повеленията Му не съм се отдалечил.
24 Et j'ai été intègre envers lui, et je me suis donné garde de mon iniquité.
Непорочен бях пред Него, И опазих се от беззаконието си.
25 L'Eternel donc m'a rendu selon ma justice, [et] selon ma pureté, qui a été devant ses yeux.
Затова ми въздаде Господ според правдата ми, Според чистотата ми пред очите Му.
26 Envers celui qui use de gratuité, tu uses de gratuité; et envers l'homme intègre tu te montres intègre.
Към милостивия, Господи, милостив ще се явиш, Към непорочния, непорочен ще се явиш,
27 Envers celui qui est pur tu te montres pur; mais envers le pervers tu agis selon sa perversité.
Към чистия, чист ще се явиш, А към развратния противен ще се явиш,
28 Car tu sauves le peuple affligé, et tu [jettes] tes yeux sur les hautains, et les humilies.
Оскърбени люде ти ще спасиш; А над горделивите с очите Ти за да ги смириш.
29 Tu es même ma lampe, ô Eternel! et l'Eternel fera reluire mes ténèbres.
Защото Ти, Господи, си светилник мой; И Господ ще озари тъмнината ми.
30 Et par ton moyen je me jetterai sur [toute] une troupe, [et] par le moyen de mon Dieu je franchirai la muraille.
Защото чрез Тебе разбивам полк; Чрез Бога мой прескачам стена.
31 La voie du [Dieu] Fort est parfaite, la parole de l'Eternel [est] affinée; c'est un bouclier à tous ceux qui se retirent vers lui.
Колкото за Бога, Неговият път е съвършен; Словото на Господа е опитано; Той е щит на всички, които уповават на Него.
32 Car qui est [Dieu] Fort, sinon l'Eternel? et qui [est] Rocher, sinon notre Dieu?
Защото кой е бог освен Господа? И кой е канара освен нашият Бог?
33 Le [Dieu] Fort, qui est ma force, est la vraie force, et il a aplani ma voie, [qui était une voie] d'intégrité.
Бог е силната моя крепост, И прави съвършен пътя ми;
34 Il a rendu mes pieds égaux à ceux des biches, et m'a fait tenir debout sur mes lieux élevés.
Прави нозете ми като нозете на елените. И поставя ме на високите ми места;
35 C'est lui qui dresse mes mains au combat, de sorte qu'un arc d'airain a été rompu avec mes bras.
Учи ръцете ми да воюват, Така щото мишците ми запъват меден лък.
36 Tu m'as aussi donné le bouclier de ton salut, et ta bonté m'a fait devenir plus grand.
Ти си ми дал и щита на избавлението Си; И Твоята благост ме е направила велик.
37 Tu as élargi le chemin sous mes pas, et mes talons n'ont point glissé.
Ти си разширил стъпките ми под мене; И нозете ми не се подхлъзнаха.
38 J'ai poursuivi mes ennemis, et je les ai exterminés; et je ne m'en suis point retourné jusqu'à ce que je les aie consumés.
Гоних неприятелите си и ги изтребих, И не се върнах докато не ги довърших.
39 Je les ai consumés, je les ai transpercés, et ils ne se sont point relevés; mais ils sont tombés sous mes pieds.
Довърших ги, стрих ги, та не можаха да се подигнат, А паднаха под нозете ми.
40 Car tu m'as revêtu de force pour le combat; tu as fait plier sous moi ceux qui s'élevaient contre moi.
Защото си ме препасал със сила за бой; Повалил си под мене въставащите против мене.
41 Tu as fait aussi que mes ennemis, et ceux qui me haïssaient ont tourné le dos devant moi, et je les ai détruits.
Сторил си на обърнат гръб към мене неприятелите ми, За да изтребя ония, които ме мразят.
42 Ils regardaient çà et là, mais il n'y avait point de libérateur; [ils criaient] à l'Eternel, mais il ne leur a point répondu.
Погледнаха, но нямаше избавител, - Към Господа, но не ги послуша,
43 Et je les ai brisés menu comme la poussière de la terre; je les ai écrasés, [et] je les ai foulés comme la boue des rues.
Тогава ти стрих като земния прах, Сгазих ги, както калта на пътищата, и стъпках ги;
44 Et tu m'as délivré des dissensions des peuples, tu m'as gardé pour être le chef des nations. Le peuple que je ne connaissais point m'a été assujetti.
Ти си ме избавил и от съпротивленията на людете ми, Поставил си ме глава на народите; Люде, които не познавах, слугуват ми.
45 Les étrangers m'ont menti; ayant ouï parler de moi, ils se sont rendus obéissants.
Чужденците ми се покориха; Щом чуха за мене, те ме и послушаха.
46 Les étrangers se sont écoulés et ils ont tremblé de peur dans leurs retraites cachées.
Чужденците ослабнаха, И разтреперани излязоха из местата, гдето са се затворили.
47 L'Eternel est vivant, et mon rocher est béni; c'est pourquoi Dieu, le rocher de mon salut, soit exalté.
Жив е Господ, И благословена да бъде Канарата ми; И да се възвиси Бог, моята спасителна скала,
48 Le [Dieu] Fort est celui qui me donne les moyens de me venger, et qui m'assujettit les peuples.
Бог, Който отмъщава за мене, И покорява племена под мене,
49 C'est lui aussi qui me retire d'entre mes ennemis. Tu m'enlèves d'entre ceux qui s'élèvent contre moi; tu me délivres de l'homme outrageux.
И Който ме извежда изсред неприятелите ми; Да! възвишаваш ме над въставащите против мене; Избавяш ме от насилника.
50 C'est pourquoi, ô Eternel! je te célébrerai parmi les nations, et je chanterai des psaumes à ton Nom.
Затова, ще Те хваля, Господи, между народите, И на името Ти ще пея.
51 C'est lui qui est la tour des délivrances de son Roi, et qui use de gratuité envers David son Oint, et envers sa postérité à jamais.
Ти си, Който даваш велико избавление на царя Си, И показваш милосърдие към помазаника Си. Към Давида и към потомството му да века.

< 2 Samuel 22 >