< 1 Timothée 1 >
1 Paul Apôtre de Jésus-Christ par le commandement de Dieu notre Sauveur, et du Seigneur Jésus-Christ, notre espérance:
୧ଆଇଙ୍ଗ୍ ପାଉଲୁସ୍, ଆବୁଆଃ ଜୀଉବାଞ୍ଚାଅ ଏମଃନିଃ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ ଆଡଃ ଆବୁ ଆସ୍ରାଏତାନ୍ ୟୀଶୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍ଆଃ ଆନାଚୁ ଲେକାତେ କୁଲାକାନ୍ନିଃ ତାନିଙ୍ଗ୍,
2 A Timothée mon vrai fils en la foi; que la grâce, la miséricorde et la paix te soient données de la part de Dieu notre Père, et de la part de Jésus-Christ notre Seigneur.
୨ବିଶ୍ୱାସ୍ରେନ୍ ସାର୍ତି ହନ୍ ତୀମଥିତାଃତେ ଅଲାକାନ୍ ଚିଟାଉ: ଆପୁ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ ଆଡଃ ଆବୁଆଃ ପ୍ରାଭୁ ୟୀଶୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍ ଆପେକେ ସାୟାଦ୍, ଲିନିବୁଇ ଆଡଃ ଜୀଉସୁକୁ ଏମାପେକାଏ ।
3 Suivant la prière que je te fis de demeurer à Ephèse, lorsque j'allais en Macédoine, [je te prie encore] d'annoncer à certaines personnes de n'enseigner point une autre doctrine;
୩ଆଇଙ୍ଗ୍ ମାକିଦନିଆତେ ସେନଃତାନ୍ ଇମ୍ତା ଆମ୍କେ କାଜିକେଦ୍ମେ ଲେକା ଆମ୍ ଏଫିସୁସ୍ ନାଗାର୍ରେୟ ତାଇନ୍ମେ ଆଡଃ ଚିମିନ୍ ହଡ଼କ ଏନ୍ତାଃରେ ହସଡ଼କାଜିକ ଇତୁକତାନା, ଇନ୍କୁକେ ଏନ୍ ହସଡ଼କାଜିକ ଆଲ୍ପେ ଇତୁକଆ ମେନ୍ତେ ଆଚୁକମେ ।
4 Et de ne s'adonner point aux fables et aux généalogies, qui sont sans fin, et qui produisent plutôt des disputes, que l'édification de Dieu, laquelle consiste en la foi.
୪ଆଡଃ ହଡ଼ତେ ବାଇୟାକାନ୍ କାଥ୍ନି ଆଡଃ ହାଡ଼ାମ୍ହଡ଼କଆଃ ଜିଲିଙ୍ଗ୍ କିଲିକଆଃ ଉଡ଼ୁଃକ ଆଲ୍ପେ ଆୟୁମାଃ ମେନ୍ତେ ଆଚୁକମେ, ଚିୟାଃଚି ନେ ସବେନାଃତେଗି ପାତିୟାର୍ତେ ସାରିୟଃତାନ୍ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ ସେୱା କାମି କା ହବାକେଦ୍ତେ କାପ୍ଜିକ ଅଡଙ୍ଗ୍ଅଃଆ ।
5 Or la fin du Commandement, c'est la charité qui procède d'un cœur pur, et d'une bonne conscience, et d'une foi sincère:
୫ଫାର୍ଚି ମନ୍ସୁରୁଦ୍ତେ, ବୁଗିନ୍ ମନ୍ତେ ଆଡଃ ସାର୍ତି ବିଶ୍ୱାସ୍ତେ ଅଡଙ୍ଗ୍ଅଃତାନ୍ ଦୁଲାଡ଼୍କେ ଚିହୁଟ୍ ରିକାନାଙ୍ଗ୍ ଆଇଙ୍ଗ୍ ଆମ୍କେଇଙ୍ଗ୍ ଆଚୁମେତାନା । ନେଆଁଁଗି ଧାର୍ମାନ୍ ଇନିତୁ ତାନାଃ ।
6 Desquelles choses quelques-uns s'étant écartés, se sont détournés à un vain babil.
୬ଚିମିନ୍ ହଡ଼କ ନେ ବିଶେଷ୍ କାଜିକ ବାଗିକେଦ୍ତେ ସାମାକାଜିକରେ ପାତିୟାର୍କେଦ୍ତେ ଆକଆଃ ହରାକ ଆଦାକାଦା ।
7 Voulant être docteurs de la Loi, [mais] n'entendant point ni ce qu'ils disent, ni ce qu'ils assurent.
୭ଇନ୍କୁ ମୁଶା ନାବୀଆଃ ଆନ୍ଚୁରାଃ ଆଇନ୍ ଇତୁକ ହବାଅଃ ନାଙ୍ଗ୍କ ସାନାଙ୍ଗ୍ତାନା, ମେନ୍ଦ ଇନ୍କୁ ଆକଗି କାଜିତାନ୍ତେୟାଃ ଆଡଃ ଆକଗି ଇତୁକତାନ୍ ପକ୍ତାନ୍ କାଜିକେ କାକ ଆଟ୍କାର୍ଉରୁମେତାନା ।
8 Or nous savons que la Loi est bonne, si quelqu'un en use légitimement.
୮ଆବୁ ସାରିତାନାବୁ ଯେ, ଜେତାଏ ହଡ଼ ମୁଶାରାଃ ଆନ୍ଚୁ ଲେକାଗି ବୁଗିଲେକାଏ କାମିରେଦ ଏନା ବୁଗିନ୍ ତାନାଃ ।
9 Sachant ceci, que la Loi n'est point donnée pour le juste, mais pour les iniques, et pour ceux qui ne se peuvent point ranger; pour ceux qui sont sans piété, et qui vivent mal; pour des gens sans religion, et pour les profanes; pour les meurtriers de père et de mère, et pour les homicides;
୯ଆଡଃ ଧାର୍ମାନ୍ ହଡ଼କ ନାଗେନ୍ତେ ଆନ୍ଚୁ କା ଦହାକାନା, ମେନ୍ଦ ଆନ୍ଚୁ ବାନଃ ଏତ୍କାନ୍ ହଡ଼କ ନାଙ୍ଗ୍, ଆପାନ୍ ସାନାଙ୍ଗ୍ତାନ୍ଲେକା କାମିତାନ୍କ ନାଙ୍ଗ୍, ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍କେ କା ବରତାନ୍କ ନାଙ୍ଗ୍, ପାପ୍କାମିରେ ତାଇନ୍ତାନ୍କ ନାଙ୍ଗ୍, ସତ୍ରାକାନ୍କ ନାଙ୍ଗ୍, ଆଡଃ କା ଧାର୍ମାନ୍ କାମି କାମିତାନ୍କ ନାଙ୍ଗ୍, ଏଙ୍ଗା, ଆପୁକିନ୍କେ ଗଏଃତାନ୍କ ନାଙ୍ଗ୍, ହଡ଼ ଗଗଏଃକ ନାଙ୍ଗ୍,
10 Pour les fornicateurs, pour ceux qui commettent des péchés contre nature, pour ceux qui dérobent des hommes, pour les menteurs, pour les parjures, et contre telle autre chose qui est contraire à la saine doctrine;
୧୦ଆପାଙ୍ଗିର୍ତାନ୍କ ନାଙ୍ଗ୍, କଡ଼ା କଡ଼ାକଲଃ ଆପାଙ୍ଗିର୍ତାନ୍କ ନାଙ୍ଗ୍, ହଡ଼ ଆଖ୍ରିଙ୍ଗ୍ତାନ୍କ ନାଙ୍ଗ୍, ବେଦାତାନ୍କ ନାଙ୍ଗ୍, ହସଡ଼ ଗାୱା ଏମ୍ତାନ୍କ ନାଙ୍ଗ୍ ଆଡଃ ସବେନ୍ ବୁଗିନ୍ ଇନିତୁରେ କାଜିକେସେଦ୍ତାନ୍କ ନାଙ୍ଗ୍ ନେ ଆଇନ୍ ବାଇୟାକାନା ।
11 Suivant l'Evangile de la gloire de Dieu bienheureux, lequel [Evangile] m'a été commis.
୧୧ପୁରାଃ ମାନାରାଙ୍ଗ୍ ସୁକୁଆନ୍ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ ସୁକୁକାଜିରେ ସବେନ୍ ବୁଗିନ୍ ଇନିତୁ ଦହାକାନା । ଏନ୍ ସୁକୁକାଜିକେ ଉଦୁବ୍ ନାଗେନ୍ତେ ଆଇଙ୍ଗ୍କେ ବାହାରମ୍ ଏମାକାନ୍ ତାଇକେନା ।
12 Et je rends grâces à celui qui m'a fortifié, [c'est-à-dire], à Jésus-Christ notre Seigneur, de ce qu'il m'a estimé fidèle, m'ayant établi dans le Ministère;
୧୨ଆୟାଃ କାମିରେ ପେଡ଼େଃ ଏମାକାଦିଙ୍ଗ୍ ଆବୁଆଃ ପ୍ରାଭୁ ୟୀଶୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍କେଇଙ୍ଗ୍ ଜହାରିତାନା । ଇନିଃ ଆଇଙ୍ଗ୍କେ ପାତିୟାର୍ରଃନିଃ ଲେକା ଆଟ୍କାର୍କେଦ୍ତେ ଆଇଃକ୍କେ ସେୱା ନାଙ୍ଗ୍ ସାଲାକାଦିୟାଁଏ ।
13 [Moi] qui auparavant étais un blasphémateur, et un persécuteur, et un oppresseur, mais j'ai obtenu miséricorde parce que j'ai agi par ignorance, [étant] dans l'infidélité.
୧୩ଆଇଙ୍ଗ୍ଦ ସିଦାକରେ ୟୀଶୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍କେଇଙ୍ଗ୍ ନିନ୍ଦାକିୟା, ସାସାତିକିୟା, ଆଡଃ ଲାନ୍ଦାକିୟା, ଏନ୍ରେହ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ ଆଇଙ୍ଗ୍କେ ଦାୟାକେଦିୟାଁ, ମେନ୍ଦ ଆଇଙ୍ଗ୍ ଚିନାଃ କାମି ତାଇନାଇଙ୍ଗ୍ ଏନା କା ବିଶ୍ୱାସ୍ତେ ଆଡଃ ବେଗାର୍ ସାରିତେଇଙ୍ଗ୍ କାମିକାଦା ।
14 Or la grâce de Notre-Seigneur a surabondé [en moi], avec la foi, et avec l'amour qui est [en] Jésus-Christ.
୧୪ଆଡଃ ଆବୁଆଃ ପ୍ରାଭୁଆଃ ସାୟାଦ୍ ପୁରାଃଗି ଆଦ୍କାୟାନ୍ ହରାତେ ଆଇଙ୍ଗ୍ ୟୀଶୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍ରେ ବିଶ୍ୱାସ୍ ଆଡଃ ଦୁଲାଡ଼୍ରାଃ ମେନେସାରେ ମେନାଇୟାଁ ।
15 Cette parole est certaine, et digne d'être entièrement reçue, que Jésus-Christ est venu au monde pour sauver les pécheurs, desquels je suis le premier.
୧୫ପାପି ହଡ଼କକେ ବାଞ୍ଚାଅ ନାଗେନ୍ତେ ୟୀଶୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍ ଅତେଦିଶୁମ୍ତେ ହିଜୁଃୟାନା, ନେ କାଜି ପାତିୟାର୍ରଃ ଲେକାନ୍ କାଜି ତାନାଃ, ନେଆଁଁକେ ସବେନ୍କ ବିଶ୍ୱାସ୍ ଆଡଃ ତେଲାଦାରମେ ଲାଗାତିଙ୍ଗ୍ୟାଁଃ । ଆଇଙ୍ଗ୍ ଇନ୍କୁଏତେ ପୁରାଃଗି ଏତ୍କାନ୍ନିଃ ତାନିଙ୍ଗ୍ ।
16 Mais j'ai obtenu grâce, afin que Jésus-Christ montrât en moi le premier toute sa clémence, pour servir d'exemple à ceux qui viendront à croire en lui pour la vie éternelle. (aiōnios )
୧୬ଆଇଙ୍ଗ୍ ମାରାଙ୍ଗ୍ଉତାର୍ ପାପି ତାନିଙ୍ଗ୍ରେୟ ୟୀଶୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍ଆଃ ସବେନ୍ ସାହାତିଙ୍ଗ୍ ଜୀୱାନ୍ ଉଦୁବ୍ ନାଗେନ୍ତେ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ ଆଇଙ୍ଗ୍କେ ଦାୟାକେଦିୟାଁ । ଏଟାଃକ ଜେ'ଲେକା ୟୀଶୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍ତାଃରେ ବିଶ୍ୱାସେୟାକ ଆଡଃ ଜାନାଅ ଜୀଦାନ୍କ ନାମେୟା । ଏନା ନାଗେନ୍ତେ ଆଇଙ୍ଗ୍ ଇନ୍କୁଆଃ ନାଙ୍ଗ୍ ନାମୁନାଇଙ୍ଗ୍ ବାଇୟାକାନା । (aiōnios )
17 Or au Roi des siècles, immortel, invisible, à Dieu seul sage soit honneur et gloire aux siècles des siècles, Amen! (aiōn )
୧୭କା ଜିୟନଃତାନ୍, କା ନେଲଃତାନ୍, ମିଆଁଦ୍ଗି ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ ଜାନାଅ ଜାନାଅରେନ୍ ରାଜା, ଇନିୟାଃ ଏସ୍କାର୍ ମାଇନାନ୍ ଆଡଃ ମାନାରାଙ୍ଗ୍ ଯୁଗ୍ ଯୁଗ୍ ହବାଃଅକା! ଆମେନ୍ । (aiōn )
18 Mon fils Timothée, je te recommande ce commandement, que conformément aux prophéties qui auparavant ont été faites de toi, tu t'acquittes, selon elles, du devoir de combattre en cette bonne guerre;
୧୮ହେ ଦୁଲାଡ଼୍ ହନ୍ ତୀମଥି, ଆମାଃ ନାଙ୍ଗ୍ ସିଦାରେ କାଜିୟାକାନ୍ ଆୟାର୍କାଜି ଲେକାତେ ଆଇଙ୍ଗ୍ ଆମ୍କେ ଆଚୁମେତାନାଇଙ୍ଗ୍, ଏନ୍ ଲେକାଗି ଆମ୍ ସବେନ୍ ଆୟାର୍କାଜି ହରାତେ ବୁଗିଲେକାମ୍ ଲାଡ଼ାଇ ଦାଡ଼ିୟା ।
19 Gardant la foi avec une bonne conscience, laquelle quelques-uns ayant rejetée, ont fait naufrage quant à la foi;
୧୯ଆମ୍ ବିଶ୍ୱାସ୍ ଆଡଃ ବୁଗିନ୍ ସେଣାଁଁ ସାବେମେ, ନେଆଁଁ ବାଗିକେଦ୍ ନାଗେନ୍ତେ ଚିମିନ୍ ହଡ଼କ ଆକଆଃ ବିଶ୍ୱାସ୍କ ଜିୟନ୍କାଦା ।
20 Entre lesquels sont Hyménée et Alexandre, que j'ai livrés à satan, afin qu'ils apprennent par ce châtiment à ne plus blasphémer.
୨୦ଇନ୍କୁଏତେ ହୁମ୍ନାୟ ଆଡଃ ଆଲେକ୍ଜାଣ୍ଡାର୍, ନେ ବାରାନ୍କିନ୍ ତାନ୍କିନ୍ । ନେ ବାରାନ୍କିନ୍କେ ଆଇଙ୍ଗ୍ ସାଏତାନ୍ଆଃ ତିଃଇରେଇଙ୍ଗ୍ ଜିମାକେଦ୍କିନା, ଜେ'ଲେକାଚି ଇନ୍କିନ୍ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍କେ କା ନିନ୍ଦାଇ ନାଗେନ୍ତେ ଇନିତୁକିନ୍ ନାମେୟା ।