< 1 Timothée 5 >

1 Ne reprends pas rudement l'homme âgé, mais exhorte-le comme un père; les jeunes gens comme des frères;
Don’t rebuke an older man, but exhort him as a father; the younger men as brothers;
2 Les femmes âgées, comme des mères; les jeunes, comme des sœurs, en toute pureté.
the elder women as mothers; the younger as sisters, in all purity.
3 Honore les veuves qui sont vraiment veuves.
Honour widows who are widows indeed.
4 Mais si quelque veuve a des enfants, ou des enfants de ses enfants, qu'ils apprennent premièrement à montrer leur piété envers leur propre maison, et à rendre la pareille à ceux dont ils sont descendus: car cela est bon et agréable devant Dieu.
But if any widow has children or grandchildren, let them learn first to show piety towards their own family and to repay their parents, for this is acceptable in the sight of God.
5 Or celle qui est vraiment veuve, et qui est laissée seule, espère en Dieu, et persévère en prières et en oraisons nuit et jour.
Now she who is a widow indeed and desolate, has her hope set on God and continues in petitions and prayers night and day.
6 Mais celle qui vit dans les délices, est morte en vivant.
But she who gives herself to pleasure is dead while she lives.
7 Avertis-les donc de ces choses, afin qu'elles soient irrépréhensibles.
Also command these things, that they may be without reproach.
8 Que si quelqu'un n'a pas soin des siens, et principalement de ceux de sa famille, il a renié la foi, et il est pire qu'un infidèle.
But if anyone doesn’t provide for his own, and especially his own household, he has denied the faith and is worse than an unbeliever.
9 Que la veuve soit enregistrée n'ayant pas moins de soixante ans, et n'ayant eu qu'un seul mari;
Let no one be enrolled as a widow under sixty years old, having been the wife of one man,
10 Ayant le témoignage d'avoir fait de bonnes œuvres, [comme] d'avoir nourri ses propres enfants, d'avoir logé les étrangers, d'avoir lavé les pieds des Saints, d'avoir secouru les affligés, et de s'être [ainsi] constamment appliquée à toutes sortes de bonnes œuvres.
being approved by good works, if she has brought up children, if she has been hospitable to strangers, if she has washed the saints’ feet, if she has relieved the afflicted, and if she has diligently followed every good work.
11 Mais refuse les veuves qui sont plus jeunes; car quand elles sont devenues lascives contre Christ, elles se veulent marier.
But refuse younger widows, for when they have grown wanton against Christ, they desire to marry,
12 Ayant leur condamnation, en ce qu'elles ont faussé leur première foi.
having condemnation, because they have rejected their first pledge.
13 Et avec cela aussi étant oisives, elles apprennent à aller de maison en maison; et sont non-seulement oisives, mais aussi causeuses, et curieuses, discourant de choses malséantes.
Besides, they also learn to be idle, going about from house to house. Not only idle, but also gossips and busybodies, saying things which they ought not.
14 Je veux donc que les jeunes [veuves] se marient, qu'elles aient des enfants, qu'elles gouvernent leur ménage, et qu'elles ne donnent aucune occasion à l'adversaire de médire.
I desire therefore that the younger widows marry, bear children, rule the household, and give no occasion to the adversary for insulting.
15 Car quelques-unes se sont déjà détournées après satan.
For already some have turned away after Satan.
16 Que si quelque homme ou quelque femme fidèle a des veuves, qu'ils les assistent, mais que l'Eglise n'en soit point chargée, afin qu'il y ait assez pour celles qui sont vraiment veuves.
If any man or woman who believes has widows, let them relieve them, and don’t let the assembly be burdened, that it might relieve those who are widows indeed.
17 Que les Anciens qui président dûment, soient réputés dignes d'un double honneur; principalement ceux qui travaillent à la prédication, et à l'instruction.
Let the elders who rule well be counted worthy of double honour, especially those who labour in the word and in teaching.
18 Car l’Ecriture dit: tu n'emmuselleras point le bœuf qui foule le grain; et l'ouvrier est digne de son salaire.
For the Scripture says, “You shall not muzzle the ox when it treads out the grain.” And, “The labourer is worthy of his wages.”
19 Ne reçois point d'accusation contre l'Ancien, que sur la [déposition] de deux ou de trois témoins.
Don’t receive an accusation against an elder except at the word of two or three witnesses.
20 Reprends publiquement ceux qui pèchent, afin que les autres aussi en aient de la crainte.
Those who sin, reprove in the sight of all, that the rest also may be in fear.
21 Je te conjure devant Dieu, et devant le Seigneur Jésus-Christ, et devant les Anges élus, de garder ces choses sans préférer l'un à l'autre, ne faisant rien en penchant d'un côté.
I command you in the sight of God, and the Lord Jesus Christ, and the chosen angels, that you observe these things without prejudice, doing nothing by partiality.
22 N'impose les mains à personne avec précipitation; et ne participe point aux péchés d'autrui; garde-toi pur toi-même.
Lay hands hastily on no one. Don’t be a participant in other people’s sins. Keep yourself pure.
23 Ne bois plus uniquement de l'eau, mais use d'un peu de vin à cause de ton estomac, et des maladies que tu as souvent.
Be no longer a drinker of water only, but use a little wine for your stomach’s sake and your frequent infirmities.
24 Les péchés de quelques-uns se manifestent auparavant, et précèdent pour [leur] condamnation; mais en d'autres ils suivent après.
Some men’s sins are evident, preceding them to judgement, and some also follow later.
25 Les bonnes œuvres aussi se manifestent auparavant, et celles qui sont autrement ne peuvent point être cachées.
In the same way also there are good works that are obvious, and those that are otherwise can’t be hidden.

< 1 Timothée 5 >