< 1 Timothée 3 >

1 Cette parole est certaine, qui si quelqu'un désire d'être Evêque, il désire une œuvre excellente.
It is certain, if any one is desirous of the episcopal office, he desireth a good work.
2 Mais il faut que l'Evêque soit irrépréhensible, mari d'une seule femme, vigilant, modéré, honorable, hospitalier, propre à enseigner;
A bishop then must be blameless, the husband of but one wife, sober, prudent, grave,
3 Non sujet au vin, non batteur, non convoiteux d'un gain déshonnête, mais doux, non querelleur, non avare.
hospitable, able to teach, not given to wine, no striker, not greedy of sordid gain, moderate, not quarrelsome,
4 Conduisant honnêtement sa propre maison, tenant ses enfants soumis en toute pureté de mœurs.
not covetous, governing his own family well, having his children in subjection with all gravity;
5 Car si quelqu'un ne sait pas conduire sa propre maison, comment pourra-t-il gouverner l'Eglise de Dieu?
(for if any one know not how to govern his own house, how shall he take care of the church of God?)
6 Qu'il ne soit point nouvellement converti; de peur qu'étant enflé d'orgueil, il ne tombe dans la condamnation du calomniateur.
not one newly converted, least being puffed up he fall into the condemnation of the devil.
7 Il faut aussi qu'il ait un bon témoignage de ceux de dehors, qu'il ne tombe point dans des fautes qui puissent lui être reprochées, et dans le piége du Démon.
He ought also to have an honorable testimony from those that are without, least he fall into reproach and the snare of the devil.
8 Que les Diacres aussi soient graves, non doubles en parole, non sujets à beaucoup de vin, non convoiteux d'un gain déshonnête.
The deacons should likewise be grave, not double-tongued, not given to much wine, not greedy of base gain,
9 Retenant le mystère de la foi dans une conscience pure.
holding the mystery of the faith in a pure conscience.
10 Que ceux-ci aussi soient premièrement éprouvés, et qu'ensuite ils servent, après avoir été trouvés sans reproche.
(And let these also first be proved, then let them take the office of deacons, if they be found blameless.)
11 De même, que leurs femmes soient honnêtes, non médisantes, sobres, fidèles en toutes choses.
And their wives likewise grave, not slanderers, sober, and faithful in all things.
12 Que les Diacres soient maris d'une seule femme, conduisant honnêtement leurs enfants, et leurs propres familles.
Let the deacons too be husbands of one wife only, governing their children and their own houses well.
13 Car ceux qui auront bien servi, acquièrent un bon degré pour eux, et une grande liberté dans la foi qui est en Jésus-Christ.
For they, that discharge the office of a deacon well, gain to themselves a good degree of honor, and much freedom in promoting the faith that is in Christ Jesus.
14 Je t'écris ces choses espérant que j'irai bientôt vers toi;
These things I write unto thee, hoping to come to thee shortly.
15 Mais en cas que je tarde, [je t'écris ces choses] afin que tu saches comment il faut se conduire dans la Maison de Dieu, qui est l'Eglise du Dieu vivant, la Colonne et l'appui de la vérité.
But if I should be retarded, that thou mayst know how thou oughtest to behave in the house of God, the church of the living God, the pillar and support of the truth.
16 Et sans contredit, le mystère de la piété est grand, [savoir], que Dieu a été manifesté en chair, justifié en Esprit, vu des Anges, prêché aux Gentils, cru au monde, et élevé dans la gloire.
And without controversy great is the mystery of godliness: God was manifested in the flesh, justified in the Spirit, seen by angels, preached among the Gentiles, believed on in the world, and received up into glory.

< 1 Timothée 3 >