< 1 Timothée 3 >
1 Cette parole est certaine, qui si quelqu'un désire d'être Evêque, il désire une œuvre excellente.
This saying is trustworthy: If anyone aspires to the office of overseer, he desires a good work.
2 Mais il faut que l'Evêque soit irrépréhensible, mari d'une seule femme, vigilant, modéré, honorable, hospitalier, propre à enseigner;
Therefore the overseer must be above reproach, the husband of one wife, sober-minded, sensible, respectable, hospitable, able to teach,
3 Non sujet au vin, non batteur, non convoiteux d'un gain déshonnête, mais doux, non querelleur, non avare.
not given to wine, not violent, not greedy for sordid gain, but gentle, not contentious, and not a lover of money.
4 Conduisant honnêtement sa propre maison, tenant ses enfants soumis en toute pureté de mœurs.
He must lead his own household well, keeping his children in submission with all dignity.
5 Car si quelqu'un ne sait pas conduire sa propre maison, comment pourra-t-il gouverner l'Eglise de Dieu?
(For if a man does not know how to lead his own household, how will he take care of God's church?)
6 Qu'il ne soit point nouvellement converti; de peur qu'étant enflé d'orgueil, il ne tombe dans la condamnation du calomniateur.
He must not be a new convert, or he might become puffed up and fall into the condemnation of the devil.
7 Il faut aussi qu'il ait un bon témoignage de ceux de dehors, qu'il ne tombe point dans des fautes qui puissent lui être reprochées, et dans le piége du Démon.
He must also have a good reputation among outsiders, so that he does not fall into the reproach and snare of the devil.
8 Que les Diacres aussi soient graves, non doubles en parole, non sujets à beaucoup de vin, non convoiteux d'un gain déshonnête.
Deacons likewise must be dignified, not double-tongued, not given to much wine, and not greedy for sordid gain.
9 Retenant le mystère de la foi dans une conscience pure.
They must hold the mystery of the faith with a clear conscience.
10 Que ceux-ci aussi soient premièrement éprouvés, et qu'ensuite ils servent, après avoir été trouvés sans reproche.
They must first be tested; if they are above reproach, let them serve as deacons.
11 De même, que leurs femmes soient honnêtes, non médisantes, sobres, fidèles en toutes choses.
Their wives likewise must be dignified, not slanderers, but sober-minded and faithful in all things.
12 Que les Diacres soient maris d'une seule femme, conduisant honnêtement leurs enfants, et leurs propres familles.
A deacon must be the husband of one wife and must lead his children and his own household well.
13 Car ceux qui auront bien servi, acquièrent un bon degré pour eux, et une grande liberté dans la foi qui est en Jésus-Christ.
For those who have served well as deacons obtain a good standing for themselves along with great boldness in the faith that is in Christ Jesus.
14 Je t'écris ces choses espérant que j'irai bientôt vers toi;
I am writing these things to yoʋ, hoping to come to yoʋ soon.
15 Mais en cas que je tarde, [je t'écris ces choses] afin que tu saches comment il faut se conduire dans la Maison de Dieu, qui est l'Eglise du Dieu vivant, la Colonne et l'appui de la vérité.
But if I delay, I am writing so that yoʋ may know how one ought to conduct himself in the household of God, which is the church of the living God, a pillar and foundation of the truth.
16 Et sans contredit, le mystère de la piété est grand, [savoir], que Dieu a été manifesté en chair, justifié en Esprit, vu des Anges, prêché aux Gentils, cru au monde, et élevé dans la gloire.
Beyond all question, great is the mystery of godliness: God was revealed in the flesh, vindicated by the Spirit, seen by angels, preached among nations, believed on in the world, and taken up in glory.