< 1 Thessaloniciens 5 >

1 Or touchant le temps et le moment, mes frères, vous n'avez pas besoin qu'on vous en écrive;
Asi maererano nenguva nemwaka, hama, hamufaniri kuti munyorerwe,
2 Puisque vous savez vous-mêmes très-bien que le jour du Seigneur viendra comme le larron en la nuit.
nokuti imwi mumene munoziva kwazvo kuti sembavha usiku, saizvozvo zuva raIshe rinosvika;
3 Car quand ils diront: nous sommes en paix et en sûreté, alors il leur surviendra une subite destruction, comme le travail à celle qui est enceinte; et ils n'échapperont point.
nokuti pavanoti: Rugare nekugarika, pakarepo kuparadzwa kunovawira, sekurwadzwa nemimba kwemukadzi ane mimba; uye havangatongopukunyuki.
4 Mais quant à vous, mes frères, vous n'êtes point dans les ténèbres de sorte que ce jour-là vous surprenne comme le larron.
Asi imwi, hama, hamusi murima, kuti zuva iro rikubatei sembavha.
5 Vous êtes tous des enfants de la lumière, et du jour; nous ne sommes point de la nuit, ni des ténèbres.
Imwi mese muri vana vechiedza nevana vemasikati; hatisi veusiku kana verima;
6 Ainsi donc ne dormons point comme les autres, mais veillons, et soyons sobres.
naizvozvo zvino ngatirege kurara sevamwewo, asi ngatirinde, tipengenuke.
7 Car ceux qui dorment, dorment la nuit; et ceux qui s'enivrent, s'enivrent la nuit.
Nokuti vanorara vanorara usiku; nevanoraradza vanoraradza usiku.
8 Mais nous qui sommes [enfants] du jour, soyons sobres, étant revêtus de la cuirasse de la foi et de la charité, et ayant pour casque l'espérance du salut.
Asi isu tiri vemasikati, ngatipengenuke, tichipfeka chidzitiro chechifuva cherutendo nerudo; netariro yeruponeso ive ngowani.
9 Car Dieu ne nous a point destinés à la colère, mais à l'acquisition du salut par notre Seigneur Jésus-Christ.
Nokuti Mwari haana kutitemera hasha, asi kuwana ruponeso naIshe wedu Jesu Kristu,
10 Qui est mort pour nous, afin que soit que nous veillons, soit que nous dormions, nous vivions avec lui.
wakatifira, kuti kana tikarinda kana kurara, tirarame pamwe naye.
11 C'est pourquoi exhortez-vous l'un l'autre, et édifiez-vous tous l'un l'autre, comme aussi vous le faites.
Saka kurudziranai, muvakane, sezvamunoitawo.
12 Or, [mes] frères, nous vous prions de reconnaître ceux qui travaillent parmi vous, et qui président sur vous en [notre] Seigneur, et qui vous exhortent;
Asi tinokukumbirai, hama, kuziva vanoshanda zvine simba pakati penyu, nevanokutungamirirai muna Ishe, nekukurairai,
13 et d'avoir un amour singulier pour eux, à cause de l'œuvre qu'ils font. Soyez en paix entre vous.
uye muvakudze zvikurusa murudo, nekuda kwebasa ravo. Ivai nerugare pakati penyu.
14 Nous vous prions aussi, [mes] frères, de reprendre les déréglés; de consoler ceux qui ont l'esprit abattu; de soulager les faibles, et d'être d'un esprit patient envers tous.
Asi tinokukurudzirai, hama, yambirai vasina murairo, munyaradze vanopera moyo, tsigirai vasina simba, muve nemoyo murefu kune vese.
15 Prenez garde que nul ne rende à personne le mal pour le mal; mais cherchez toujours ce qui est bon, et entre vous et à l'égard de tous les hommes.
Chenjerai kuti umwe arege kutsiva umwe zvakaipa nezvakaipa; asi nguva dzese teverai zvakanaka, zvese pakati penyu nekune vese.
16 Soyez toujours joyeux.
Farai nekusingaperi;
17 Priez sans cesse.
nyengeterai musingamiri;
18 Rendez grâces pour toutes choses, car c'est la volonté de Dieu par Jésus-Christ.
vongai pazvinhu zvese; nokuti ichi ndicho chido chaMwari muna Kristu Jesu maererano nemwi.
19 N'éteignez point l'Esprit.
Musadzima Mweya;
20 Ne méprisez point les prophéties.
musazvidza zviporofita;
21 Eprouvez toutes choses; retenez ce qui est bon.
idzai zvinhu zvese; mubatisise zvakanaka;
22 Abstenez-vous de toute apparence de mal.
ibvai pakuonekwa kwese kwekuipa.
23 Or le Dieu de paix vous veuille sanctifier entièrement; et faire que votre esprit entier, et l'âme et le corps soient conservés sans reproche en la venue de notre Seigneur Jésus-Christ.
NaMwari werugare amene ngaakuitei vatsvene zvakazara; nemweya wenyu wese, nemoyo, nemuviri, zvichengetwe zvisina zvazvingapomerwa pakuuya kwaIshe wedu Jesu Kristu.
24 Celui qui vous appelle est fidèle, c'est pourquoi il fera ces choses [en vous].
Wakatendeka iye anokudanai, achazviitawo.
25 Mes frères, priez pour nous.
Hama, tinyengetererei.
26 Saluez tous les frères par un saint baiser.
Kwazisai hama dzese nekutsvoda kutsvene.
27 Je vous conjure par le Seigneur que cette Epître soit lue à tous les saints frères.
Ndinokupikirai naIshe, kuti tsamba iyi iverengerwe hama tsvene dzese.
28 Que la grâce de notre Seigneur Jésus-Christ soit avec vous; Amen!
Nyasha dzaIshe wedu Jesu Kristu ngadzive nemwi. Ameni.

< 1 Thessaloniciens 5 >