< 1 Thessaloniciens 5 >

1 Or touchant le temps et le moment, mes frères, vous n'avez pas besoin qu'on vous en écrive;
But concerning the times and the seasons, brothers, you have no need that anything be written to you.
2 Puisque vous savez vous-mêmes très-bien que le jour du Seigneur viendra comme le larron en la nuit.
For you yourselves know well that the day of the Lord comes like a thief in the night.
3 Car quand ils diront: nous sommes en paix et en sûreté, alors il leur surviendra une subite destruction, comme le travail à celle qui est enceinte; et ils n'échapperont point.
Now when they are saying, "Peace and safety," then sudden destruction will come on them, like birth pains on a pregnant woman; and they will in no way escape.
4 Mais quant à vous, mes frères, vous n'êtes point dans les ténèbres de sorte que ce jour-là vous surprenne comme le larron.
But you, brothers, are not in darkness, that the day should overtake you like a thief.
5 Vous êtes tous des enfants de la lumière, et du jour; nous ne sommes point de la nuit, ni des ténèbres.
You are all sons of light, and sons of the day. We do not belong to the night, nor to darkness,
6 Ainsi donc ne dormons point comme les autres, mais veillons, et soyons sobres.
so then let us not sleep, as the rest do, but let us watch and be sober.
7 Car ceux qui dorment, dorment la nuit; et ceux qui s'enivrent, s'enivrent la nuit.
For those who sleep, sleep in the night, and those who are drunk are drunk in the night.
8 Mais nous qui sommes [enfants] du jour, soyons sobres, étant revêtus de la cuirasse de la foi et de la charité, et ayant pour casque l'espérance du salut.
But let us, since we belong to the day, be sober, putting on the breastplate of faith and love, and, for a helmet, the hope of salvation.
9 Car Dieu ne nous a point destinés à la colère, mais à l'acquisition du salut par notre Seigneur Jésus-Christ.
For God did not appoint us to wrath, but to the obtaining of salvation through our Lord Jesus Christ,
10 Qui est mort pour nous, afin que soit que nous veillons, soit que nous dormions, nous vivions avec lui.
who died for us, that, whether we wake or sleep, we should live together with him.
11 C'est pourquoi exhortez-vous l'un l'autre, et édifiez-vous tous l'un l'autre, comme aussi vous le faites.
Therefore exhort one another, and build each other up, even as you also do.
12 Or, [mes] frères, nous vous prions de reconnaître ceux qui travaillent parmi vous, et qui président sur vous en [notre] Seigneur, et qui vous exhortent;
But we ask you, brothers, to recognize those who labor among you, and are over you in the Lord, and admonish you,
13 et d'avoir un amour singulier pour eux, à cause de l'œuvre qu'ils font. Soyez en paix entre vous.
and to respect and honor them in love for their work's sake. Be at peace among yourselves.
14 Nous vous prions aussi, [mes] frères, de reprendre les déréglés; de consoler ceux qui ont l'esprit abattu; de soulager les faibles, et d'être d'un esprit patient envers tous.
We exhort you, brothers, admonish the disorderly, encourage the fainthearted, support the weak, be patient toward all.
15 Prenez garde que nul ne rende à personne le mal pour le mal; mais cherchez toujours ce qui est bon, et entre vous et à l'égard de tous les hommes.
See that no one returns evil for evil to anyone, but always seek what is good both for each other and for all.
16 Soyez toujours joyeux.
Rejoice always.
17 Priez sans cesse.
Pray without ceasing.
18 Rendez grâces pour toutes choses, car c'est la volonté de Dieu par Jésus-Christ.
In everything give thanks, for this is the will of God in Christ Jesus toward you.
19 N'éteignez point l'Esprit.
Do not quench the Spirit.
20 Ne méprisez point les prophéties.
Do not treat prophecies with contempt,
21 Eprouvez toutes choses; retenez ce qui est bon.
but test all things; hold firmly that which is good.
22 Abstenez-vous de toute apparence de mal.
Abstain from every form of evil.
23 Or le Dieu de paix vous veuille sanctifier entièrement; et faire que votre esprit entier, et l'âme et le corps soient conservés sans reproche en la venue de notre Seigneur Jésus-Christ.
May the God of peace himself sanctify you completely. May your whole spirit, soul, and body be preserved blameless at the coming of our Lord Jesus Christ.
24 Celui qui vous appelle est fidèle, c'est pourquoi il fera ces choses [en vous].
He who calls you is faithful, who will also do it.
25 Mes frères, priez pour nous.
Brothers, pray for us also.
26 Saluez tous les frères par un saint baiser.
Greet all the brothers with a holy kiss.
27 Je vous conjure par le Seigneur que cette Epître soit lue à tous les saints frères.
I solemnly command you by the Lord that this letter be read to all the holy brothers.
28 Que la grâce de notre Seigneur Jésus-Christ soit avec vous; Amen!
The grace of our Lord Jesus Christ be with you.

< 1 Thessaloniciens 5 >