< 1 Thessaloniciens 5 >

1 Or touchant le temps et le moment, mes frères, vous n'avez pas besoin qu'on vous en écrive;
Now as to the times and the seasons, brothers, you have no need that anything be written to you.
2 Puisque vous savez vous-mêmes très-bien que le jour du Seigneur viendra comme le larron en la nuit.
You yourselves know perfectly that the Day of the Lord will come as a thief in the night.
3 Car quand ils diront: nous sommes en paix et en sûreté, alors il leur surviendra une subite destruction, comme le travail à celle qui est enceinte; et ils n'échapperont point.
While men are saying "Peace and safety," then, like birth-pangs upon a woman with child, destruction will come upon them suddenly. In no wise will they escape.
4 Mais quant à vous, mes frères, vous n'êtes point dans les ténèbres de sorte que ce jour-là vous surprenne comme le larron.
But you, brothers, are not in darkness, that "the Day" should come upon you like a bandit.
5 Vous êtes tous des enfants de la lumière, et du jour; nous ne sommes point de la nuit, ni des ténèbres.
For you are all sons of light, and sons of day. We are not of night nor of darkness.
6 Ainsi donc ne dormons point comme les autres, mais veillons, et soyons sobres.
So then let us not be sleeping as do the rest, but let us be watchful and self-controlled.
7 Car ceux qui dorment, dorment la nuit; et ceux qui s'enivrent, s'enivrent la nuit.
For those who are sleeping, sleep in the night, and those who are drunken, are drunken in the night.
8 Mais nous qui sommes [enfants] du jour, soyons sobres, étant revêtus de la cuirasse de la foi et de la charité, et ayant pour casque l'espérance du salut.
But let us who are of the day be self-controlled, putting on the breastplate of faith and love; and for a helmet, the hope of salvation.
9 Car Dieu ne nous a point destinés à la colère, mais à l'acquisition du salut par notre Seigneur Jésus-Christ.
For God did not appoint us to wrath, but to win salvation through our Lord Jesus Christ.
10 Qui est mort pour nous, afin que soit que nous veillons, soit que nous dormions, nous vivions avec lui.
He died for us, in order that whether we are keeping vigil in life or sleeping in death we may ever be living together with him.
11 C'est pourquoi exhortez-vous l'un l'autre, et édifiez-vous tous l'un l'autre, comme aussi vous le faites.
So comfort one another, and try to build one another up, as indeed you are doing.
12 Or, [mes] frères, nous vous prions de reconnaître ceux qui travaillent parmi vous, et qui président sur vous en [notre] Seigneur, et qui vous exhortent;
I entreat you, brothers, to acknowledge those who are toiling among you and are your leaders in the Lord, and give you counsel.
13 et d'avoir un amour singulier pour eux, à cause de l'œuvre qu'ils font. Soyez en paix entre vous.
Esteem them very highly in love for their work’s sake. Live in peace among yourselves.
14 Nous vous prions aussi, [mes] frères, de reprendre les déréglés; de consoler ceux qui ont l'esprit abattu; de soulager les faibles, et d'être d'un esprit patient envers tous.
And, brothers, we urge you to admonish the disorderly, comfort the faint-hearted, sustain the weak, lose patience with none.
15 Prenez garde que nul ne rende à personne le mal pour le mal; mais cherchez toujours ce qui est bon, et entre vous et à l'égard de tous les hommes.
Take care that none of you ever return evil for evil, but always pursue what is kind to one another and to all.
16 Soyez toujours joyeux.
Always be joyful.
17 Priez sans cesse.
Pray without ceasing.
18 Rendez grâces pour toutes choses, car c'est la volonté de Dieu par Jésus-Christ.
Give thanks in every circumstance, for this is the will of God for you in Christ Jesus.
19 N'éteignez point l'Esprit.
Quench not the Spirit.
20 Ne méprisez point les prophéties.
Do not despise prophesyings.
21 Eprouvez toutes choses; retenez ce qui est bon.
But try all, holding fast to the good.
22 Abstenez-vous de toute apparence de mal.
Hold aloof from every form of evil.
23 Or le Dieu de paix vous veuille sanctifier entièrement; et faire que votre esprit entier, et l'âme et le corps soient conservés sans reproche en la venue de notre Seigneur Jésus-Christ.
May the God of peace consecrate you wholly; and may your spirit and soul and body be kept altogether faultless until the coming of our Lord Jesus Christ.
24 Celui qui vous appelle est fidèle, c'est pourquoi il fera ces choses [en vous].
He who calls you is faithful; he will fulfil my prayer.
25 Mes frères, priez pour nous.
Brothers, pray for me.
26 Saluez tous les frères par un saint baiser.
Greet all the brothers with a holy kiss.
27 Je vous conjure par le Seigneur que cette Epître soit lue à tous les saints frères.
I adjure you, in the name of the Lord, to have this letter read to all the brothers.
28 Que la grâce de notre Seigneur Jésus-Christ soit avec vous; Amen!
The grace of our Lord Jesus Christ be with you.

< 1 Thessaloniciens 5 >