< 1 Thessaloniciens 5 >
1 Or touchant le temps et le moment, mes frères, vous n'avez pas besoin qu'on vous en écrive;
Brothers and sisters, we don't need to write anything to you about prophetic times and dates.
2 Puisque vous savez vous-mêmes très-bien que le jour du Seigneur viendra comme le larron en la nuit.
You yourselves know very well that the day of the Lord will come like a thief in the night.
3 Car quand ils diront: nous sommes en paix et en sûreté, alors il leur surviendra une subite destruction, comme le travail à celle qui est enceinte; et ils n'échapperont point.
When people talk about peace and security suddenly they will be completely ruined. It will be just like the sudden onset of childbirth, and they certainly won't escape.
4 Mais quant à vous, mes frères, vous n'êtes point dans les ténèbres de sorte que ce jour-là vous surprenne comme le larron.
But you, brothers and sisters, are not in the dark about this so that you won't be caught by surprise when the Day of Judgment arrives suddenly like a thief.
5 Vous êtes tous des enfants de la lumière, et du jour; nous ne sommes point de la nuit, ni des ténèbres.
For you are all children of light and children of the day. We don't belong to the night or to darkness.
6 Ainsi donc ne dormons point comme les autres, mais veillons, et soyons sobres.
So then we shouldn't be sleeping like everybody else—we should stay awake and keep ourselves clear-headed.
7 Car ceux qui dorment, dorment la nuit; et ceux qui s'enivrent, s'enivrent la nuit.
For it's during the night that people sleep; and it's at night that they get drunk.
8 Mais nous qui sommes [enfants] du jour, soyons sobres, étant revêtus de la cuirasse de la foi et de la charité, et ayant pour casque l'espérance du salut.
But since we belong to the day we should keep our heads clear, strapping on the breastplate of trust and love, and putting on as a helmet the hope of salvation.
9 Car Dieu ne nous a point destinés à la colère, mais à l'acquisition du salut par notre Seigneur Jésus-Christ.
For God hasn't placed us in a position to be punished, but has reserved us for salvation through our Lord Jesus Christ.
10 Qui est mort pour nous, afin que soit que nous veillons, soit que nous dormions, nous vivions avec lui.
He's the one who died for us so that whether we're alive or dead we shall live together with him.
11 C'est pourquoi exhortez-vous l'un l'autre, et édifiez-vous tous l'un l'autre, comme aussi vous le faites.
So encourage and strengthen one another, just as you are doing.
12 Or, [mes] frères, nous vous prions de reconnaître ceux qui travaillent parmi vous, et qui président sur vous en [notre] Seigneur, et qui vous exhortent;
Brothers and sisters, we're asking you to respect those who work with you, who lead you in the Lord and teach you.
13 et d'avoir un amour singulier pour eux, à cause de l'œuvre qu'ils font. Soyez en paix entre vous.
You should value them highly in love for the work they do. Live in peace with each other.
14 Nous vous prions aussi, [mes] frères, de reprendre les déréglés; de consoler ceux qui ont l'esprit abattu; de soulager les faibles, et d'être d'un esprit patient envers tous.
We urge you, brothers and sisters, to warn those who are lazy, encourage those who are anxious, help those who are weak, and be patient with everyone.
15 Prenez garde que nul ne rende à personne le mal pour le mal; mais cherchez toujours ce qui est bon, et entre vous et à l'égard de tous les hommes.
Make sure none of you pays back evil for evil, but always try to do good to one another, and to everyone.
16 Soyez toujours joyeux.
Always be full of joy,
18 Rendez grâces pour toutes choses, car c'est la volonté de Dieu par Jésus-Christ.
be thankful in every situation—because this is what God in Christ Jesus wants you to do.
19 N'éteignez point l'Esprit.
Don't hold the Spirit back,
20 Ne méprisez point les prophéties.
don't look down on prophecy,
21 Eprouvez toutes choses; retenez ce qui est bon.
make sure to check everything. Hold onto whatever is good;
22 Abstenez-vous de toute apparence de mal.
keep away from every kind of evil.
23 Or le Dieu de paix vous veuille sanctifier entièrement; et faire que votre esprit entier, et l'âme et le corps soient conservés sans reproche en la venue de notre Seigneur Jésus-Christ.
May the God of peace himself make you completely holy, and may your whole being—body, mind and spirit—be kept blameless for when our Lord Jesus Christ returns.
24 Celui qui vous appelle est fidèle, c'est pourquoi il fera ces choses [en vous].
The one who calls you is trustworthy, and he will do this.
25 Mes frères, priez pour nous.
Brothers and sisters, pray for us.
26 Saluez tous les frères par un saint baiser.
Greet all the believers there affectionately.
27 Je vous conjure par le Seigneur que cette Epître soit lue à tous les saints frères.
I'm requiring you by the Lord that this letter be read to all the believers.
28 Que la grâce de notre Seigneur Jésus-Christ soit avec vous; Amen!
May the grace of our Lord Jesus Christ be with you.