< 1 Thessaloniciens 5 >

1 Or touchant le temps et le moment, mes frères, vous n'avez pas besoin qu'on vous en écrive;
Maar over tijden en stonden, broeders, behoeft u niet te worden geschreven.
2 Puisque vous savez vous-mêmes très-bien que le jour du Seigneur viendra comme le larron en la nuit.
Want zelf weet gij goed, dat de Dag des Heren komt als een dief in de nacht.
3 Car quand ils diront: nous sommes en paix et en sûreté, alors il leur surviendra une subite destruction, comme le travail à celle qui est enceinte; et ils n'échapperont point.
Wanneer men zegt: "Vrede en veiligheid," dan valt op hen het verderf onverwacht, zoals barensweeën op een zwangere vrouw; en ontkomen doen ze zeker niet.
4 Mais quant à vous, mes frères, vous n'êtes point dans les ténèbres de sorte que ce jour-là vous surprenne comme le larron.
Maar gij broeders, gij verkeert niet in duisternis, zodat de Dag u als een dief zou verrassen.
5 Vous êtes tous des enfants de la lumière, et du jour; nous ne sommes point de la nuit, ni des ténèbres.
Want allen zijt gij zonen van het licht, zonen ook van de dag; van nacht of duisternis zijn we het niet.
6 Ainsi donc ne dormons point comme les autres, mais veillons, et soyons sobres.
Slapen we dus niet als de anderen, maar laten we waken en nuchter blijven.
7 Car ceux qui dorment, dorment la nuit; et ceux qui s'enivrent, s'enivrent la nuit.
Want wie slapen, slapen ‘s nachts; en die zich bedrinken, bedrinken zich ‘s nachts.
8 Mais nous qui sommes [enfants] du jour, soyons sobres, étant revêtus de la cuirasse de la foi et de la charité, et ayant pour casque l'espérance du salut.
Maar wij moeten nuchter blijven, want we zijn zonen van de dag; toegerust met het pantser van geloof en van liefde, en met de helm, de hoop op de zaligheid.
9 Car Dieu ne nous a point destinés à la colère, mais à l'acquisition du salut par notre Seigneur Jésus-Christ.
Want God heeft ons niet bestemd voor de Toorn, maar tot het verwerven der zaligheid door onzen Heer Jesus Christus,
10 Qui est mort pour nous, afin que soit que nous veillons, soit que nous dormions, nous vivions avec lui.
die voor ons is gestorven, opdat we, wakend of slapend, samen met Hem zouden leven.
11 C'est pourquoi exhortez-vous l'un l'autre, et édifiez-vous tous l'un l'autre, comme aussi vous le faites.
Troost dus elkander, sticht ook elkander, zoals gij gewoon zijt te doen.
12 Or, [mes] frères, nous vous prions de reconnaître ceux qui travaillent parmi vous, et qui président sur vous en [notre] Seigneur, et qui vous exhortent;
We verzoeken u, broeders, hen te waarderen, die onder u arbeiden, die u vóórgaan, en terechtwijzen in den Heer;
13 et d'avoir un amour singulier pour eux, à cause de l'œuvre qu'ils font. Soyez en paix entre vous.
acht ze ook meer dan gewone liefde waardig om hun arbeid. Bewaart de vrede onder elkander.
14 Nous vous prions aussi, [mes] frères, de reprendre les déréglés; de consoler ceux qui ont l'esprit abattu; de soulager les faibles, et d'être d'un esprit patient envers tous.
Broeders, we sporen u aan: berispt de leeglopers, bemoedigt de kleinmoedigen, ondersteunt de zwakken, weest jegens allen geduldig.
15 Prenez garde que nul ne rende à personne le mal pour le mal; mais cherchez toujours ce qui est bon, et entre vous et à l'égard de tous les hommes.
Past op, dat niemand kwaad met kwaad vergeldt; maar streeft allen het goede na jegens elkander en jegens allen.
16 Soyez toujours joyeux.
Weest altijd blijde.
17 Priez sans cesse.
Bidt zonder ophouden;
18 Rendez grâces pour toutes choses, car c'est la volonté de Dieu par Jésus-Christ.
brengt dankzegging voor alles; want dit is voor u Gods wil in Christus Jesus.
19 N'éteignez point l'Esprit.
Blust den Geest niet uit,
20 Ne méprisez point les prophéties.
versmaadt de profetieën niet;
21 Eprouvez toutes choses; retenez ce qui est bon.
maar onderzoekt alles, en behoudt het goede.
22 Abstenez-vous de toute apparence de mal.
Onthoudt u van kwaad onder iedere vorm.
23 Or le Dieu de paix vous veuille sanctifier entièrement; et faire que votre esprit entier, et l'âme et le corps soient conservés sans reproche en la venue de notre Seigneur Jésus-Christ.
Dan moge de God van de vrede zelf u heiligen heel en al; uw geest, uw ziel en uw lichaam blijve ongerept bewaard en onberispelijk tot de komst van Jesus Christus onzen Heer.
24 Celui qui vous appelle est fidèle, c'est pourquoi il fera ces choses [en vous].
Hij die roept, is ook getrouw; Hij zal het ook ten uitvoer brengen.
25 Mes frères, priez pour nous.
Bidt voor ons, broeders.
26 Saluez tous les frères par un saint baiser.
Groet al de broeders met een heilige kus.
27 Je vous conjure par le Seigneur que cette Epître soit lue à tous les saints frères.
Ik bezweer u bij den Heer, de brief aan al de broeders voor te lezen.
28 Que la grâce de notre Seigneur Jésus-Christ soit avec vous; Amen!
De genade van onzen Heer Jesus Christus zij met u!

< 1 Thessaloniciens 5 >