< 1 Thessaloniciens 4 >

1 Au reste, mes frères, nous vous prions donc, et nous vous conjurons par le Seigneur Jésus, que comme vous avez appris de nous de quelle manière on doit se conduire, et plaire à Dieu, vous y fassiez tous les jours de nouveaux progrès.
Kuvosililo, lukolo, tukuvankanganchainumbula nukuvandova khwa Yesu kliste. Nduvumwambilile ululagilo ukuhuma kulyufwe umuyilondiwa ukgenda nukunogela pa Nguluve, kunjila iliyo ya mugendage nukuvomba ukulutilila.
2 Car vous savez quels préceptes nous vous avons donnés de la part du Seigneur Jésus.
Ulwakuva mulumanyile nchuu ndagilo nyiki unchtwavapile ukugendela Untwa Uyesu.
3 Parce que c'est ici la volonté de Dieu; [savoir] votre sanctification, et que vous vous absteniez de la fornication.
Uvu vuwagane wa Nguluve: Uvuvalanche wenyo-ukut muuuleke uvuligu.
4 Afin que chacun de vous sache posséder son vaisseau en sanctification et en honneur;
Ulwakuva kilamunu alumanyile umwakundolela undala vamwene yuywa mumbuvalanche nilisima.
5 Et sans se laisser aller aux désirs de la convoitise, comme les Gentils qui ne connaissent point Dieu.
Ulekee ukuva nundala kuvunogwe uwa mbile (Navanyapanchi avasa vamanyile Unguluve).
6 Que personne ne foule [son frère], ou ne fasse son profit au dommage de son frère en aucune affaire; parce que le Seigneur est le vengeur de toutes ces choses, comme nous vous l'avons dit auparavant, et comme nous vous l'avons assuré.
Aleka ukuva pwale umunu uvyakiva ilovoka ulukindi nu kumbipencha ulukololwe kunongwa iye. Ulwakuva untwa vi mwene kwitavulila kwu mbombo nchoni incho. Nduvu tukatalile ukuvavunga nukuvavula.
7 Car Dieu ne nous a point appelés à la souillure, mais à la sanctification.
Ulwakuva untwa sakatwilange kuvuvivi akatwilangile kuvuvalanche.
8 C'est pourquoi celui qui rejette ceci, ne rejette point un homme, mais Dieu, qui a aussi mis son Saint-Esprit en nous.
Pivu uvyabelile ile sikuvabela avanu, iva ikubela Unguluve, uveikuvapa Umepo Umbalanche vamwene.
9 Quant à la charité fraternelle, vous n'avez pas besoin que je vous en écrive, parce que vous-mêmes vous êtes enseignés de Dieu à vous aimer l'un l'autre.
Pivu ulugano lwa lukolololwo, sapanogilwe umunu uviavenchaga ukusimba, ulwakuva mmanyisiwe nu Nguluve ukuganana yumwe kwa yumwe.
10 Et c'est aussi ce que vous faites à l'égard de tous les frères qui sont par toute la Macédoine; mais, mes frères, nous vous prions de vous perfectionner tous les jours davantage,
Lweli mwavombile inchi nchoni kuvalukolo avaliku Makeonia yoni, ulwakuva tukuwasimilencha, valukolo muvombe na kukulutilila.
11 Et de tâcher de vivre paisiblement; de faire vos propres affaires, et de travailler de vos propres mains, ainsi que nous vous l'avons ordonné.
Tukuvumilencha munogwe ukutama uvatamo uwakutunala, ukujisagile imbombo nchenyo nukuvomba imbombo namavoko genyo yumwe, nduvutukavatavulile.
12 Afin que vous vous conduisiez honnêtement envers ceux de dehors, et que vous n'ayez besoin de rien.
Uvombe inchi pivu uwesye ukuluta vunonu nu ludwadwa kwu avalikunji mundwioliko, pivu mulekhe ukupungikiwa uvunogwe wone.
13 Or, mes frères, je ne veux point que vous ignoriez ce qui regarde ceux qui dorment, afin que vous ne soyez point attristés comme les autres qui n'ont point d'espérance.
Satwinogwa umwe mulumanye uvusalyulweli, umwe valukolo kivu avo vagonelile, ulwakuva pivu yamsusuvala nda vange avasavikwidika incha nseke ugukwincha.
14 Car si nous croyons que Jésus est mort, et qu'il est ressuscité; de même aussi ceux qui dorment en Jésus, Dieu les ramènera avec lui.
Inave tukwidika ukuta Uyesu afwile na akanchuka, vule vule Unguluve alavaleta pupaninie nu
15 Car nous vous disons ceci par la parole du Seigneur, que nous qui vivrons et resterons à la venue du Seigneur, ne préviendrons point ceux qui dorment.
Yesu avo avagonelile mumbufwe mumwene. Kwu incho tukuvavula umwe kulimenyu ilyantwa, ukuta ufwe twivumi, tutava pivu tule unsike ugwa kwincha Untwa, nchayilweli tulavalongola vala avagonelile mumbufwe.
16 Car le Seigneur lui-même avec un cri d'exhortation, et une voix d'Archange, et avec la trompette de Dieu descendra du Ciel; et ceux qui sont morts en Christ ressusciteront premièrement;
Ulwakuva Untwa yuywa alika ukuhumu mamuvingo. Alincha na lwovelo uluvaha nu nsukhwa umbaha, paninie ni ngalape iya Nguluve, pivu avafwile mbukilisti valata ukunchuka.
17 Puis nous qui vivrons et qui resterons, serons enlevés ensemble avec eux dans les nuées, au-devant du Seigneur, en l'air et ainsi nous serons toujours avec le Seigneur.
Pivu ufwe twivumi, yufwe tusigile, tulahanga mumavengo paninie nukumpokela Untwa kukyanya. Ku njila iye twiva nu Ntwa ifigono fyoni.
18 C'est pourquoi consolez-vous l'un l'autre par ces paroles.
Pivu mununajyane yumwe khwa yumwe kumamenyu aga.

< 1 Thessaloniciens 4 >