< 1 Thessaloniciens 3 >

1 C'est pourquoi ne pouvant plus soutenir [la privation de vos nouvelles] nous avons trouvé bon de demeurer seuls à Athènes.
Therefore, when we could bear it no longer, we thought it best to stay in Athens alone,
2 Et nous avons envoyé Timothée, notre frère, Ministre de Dieu, et notre compagnon d'œuvre en l'Evangile de Christ, pour vous affermir, et vous exhorter touchant votre foi.
and we sent Timothy, our brother, who is a servant of God and our fellow worker in the gospel of Christ, to establish you and encourage you in your faith,
3 Afin que nul ne soit troublé dans ces afflictions, puisque vous savez vous-mêmes que nous sommes destinés à cela.
so that no one would be shaken by these afflictions. For you yourselves know that we have been appointed to afflictions such as these.
4 Car quand nous étions avec vous, nous vous prédisions que nous aurions à souffrir des afflictions; comme cela est aussi arrivé, et vous le savez.
In fact, when we were with you, we told you in advance that we were going to suffer affliction, and as you well know, it has now happened.
5 C'est pourquoi, dis-je, ne pouvant plus soutenir [cette inquiétude] j'ai envoyé Timothée pour reconnaître l'état de votre foi, de peur que celui qui tente, ne vous eût tentés en quelque sorte, et que notre travail ne fût rendu inutile.
For this reason, when I could bear it no longer, I sent Timothy to find out about your faith, lest somehow the tempter had tempted you and our labor had been in vain.
6 Or Timothée étant revenu depuis peu de chez vous, il nous a apporté d'agréables nouvelles de votre foi et de votre charité, et que vous vous souvenez toujours de nous, désirant fort de nous voir, comme nous aussi nous désirons de vous voir.
But Timothy has now come back to us from you and has brought us good news of your faith and love. He reports that you always think of us with affection, longing to see us, just as we also long to see you.
7 C'est pourquoi, mes frères, vous nous avez été en grande consolation à cause de votre foi, dans toute notre affliction, et dans notre nécessité.
Therefore, brothers, in all our affliction and distress, we were encouraged about you because of your faith.
8 Car maintenant nous vivons, si vous vous tenez fermes au Seigneur.
For now we really live, since you are standing firm in the Lord.
9 Et quelles actions de grâces n'avons-nous point à rendre à Dieu à cause de vous, pour toute la joie que nous recevons de vous, devant notre Dieu;
How can we thank God enough for you in return for all the joy we have in the presence of our God because of you?
10 Le priant jour et nuit de plus en plus que nous puissions vous revoir, afin de suppléer à ce qui manque à votre foi?
Night and day we pray earnestly that we may see you face to face and supply what is lacking in your faith.
11 Or notre Dieu [et notre] Père, et notre Seigneur Jésus-Christ, veuillent nous ouvrir le chemin pour nous rendre auprès de vous.
Now may our God and Father himself and our Lord Jesus Christ direct our way to you.
12 Et le Seigneur vous fasse croître et abonder de plus en plus en charité les uns envers les autres, et envers tous, comme nous abondons aussi [en charité] envers vous;
May the Lord cause you to increase and abound in your love for one another and for all, just as we abound in our love for you.
13 Pour affermir vos cœurs sans reproche en sainteté, devant Dieu qui est notre Père, à la venue de notre Seigneur Jésus-Christ, accompagné de tous ses Saints.
And may he strengthen your hearts to be blameless in holiness in the presence of our God and Father when our Lord Jesus Christ comes with all his saints.

< 1 Thessaloniciens 3 >