< 1 Pierre 3 >
1 Que les femmes aussi soient soumises à leurs maris, afin que même s'il y en a qui n'obéissent point à la parole, ils soient gagnés sans la parole, par la conduite de [leurs] femmes;
Sao inaꞌ re! Faꞌra au ae ata musi rena neu atahori mana toꞌu koasa ra. De hei musi rena sao mara boe. Misinedꞌa te hambu touꞌ ruma nda nau tao tungga Lamatuaꞌ Hara-liin sa. Mae ara nda nau rena dedꞌea-oꞌola mara sa, te dei fo ara nau ramahere Lamatuaꞌ, huu hei masodꞌa mara.
2 Lorsqu'ils auront vu la pureté de votre conduite, accompagnée de crainte.
Huu ara mete, hei tao basa-bꞌasaꞌ e no hadꞌa-hormat mbali se ma meumareꞌ sia Lamatualain matan.
3 Et que leur ornement ne soit point celui de dehors, qui consiste dans la frisure des cheveux, dans une parure d'or, et dans la magnificence des habits;
Inaꞌ meulaun, nda mia saa fo nenenita sia deaꞌ sa. Conto onaꞌ: tao langga fulun dadꞌi mataꞌ-mataꞌ, do, pake naꞌalelenaꞌ lilo mbilas-lilo fulaꞌ, do, pake bua-baꞌu mafelit nda nandaa hadꞌat sa.
4 Mais que leur ornement consiste dans l'homme caché dans le cœur, [c'est-à-dire] dans l'incorruptibilité d'un esprit doux et paisible, qui est d'un grand prix devant Dieu;
Te mana tao inaꞌ ra meulauꞌ tebꞌe naa, naeni: rala nara nda nenenitaꞌ siaꞌ deaꞌ sa. Conto onaꞌ: rala maloleꞌ ma mana subꞌa-subꞌa. Te mae inaꞌ naa namalasi ena o, malole mataꞌ naa, nda mopo sa. Tungga Lamatuaꞌ mata memeten, meulauꞌ mataꞌ naa, mafelit.
5 Car c'est ainsi que se paraient autrefois les saintes femmes qui espéraient en Dieu, et qui demeuraient soumises à leurs maris;
Huu lele uluꞌ a, ina rala maloleꞌ mana ramahere neu Lamatualain, rala malole nara o onaꞌ naa boe. Ara o tao rerenaꞌ neu sao nara.
6 Comme Sara, qui obéissait à Abraham, l'appelant [son] Seigneur; de laquelle vous êtes les filles en faisant bien, lors même que vous ne craignez rien de ce que vous pourriez avoir à craindre.
Haꞌi conto mia bei Saraꞌ. Ana tao rerenaꞌ neu saon Abraham. Ana o hela saon linu-afi e. Hei inaꞌ ra musi tungga eni dalan, huu mete ma hei tao dala matetuꞌ, na, afiꞌ mimitau saa-saa boe.
7 Vous maris aussi, comportez-vous discrètement avec elles, comme avec un vaisseau plus fragile, [c'est-à-dire], féminin, leur portant du respect, comme ceux qui êtes aussi avec elles héritiers de la grâce de vie, afin que vos prières ne soient point interrompues.
Sao touꞌ re! Misodꞌa ralaꞌ esa mo sao mara. Timba-tai malolole saa fo maloleꞌ fee neu e, basa naa tao tungga. Mitudꞌu hadꞌa-hormat mbali e sia basa dalaꞌ ra, te inaꞌ ra maꞌaderen nda baꞌu onaꞌ touꞌ ra maꞌadꞌeren sa. Huu basa hei simbo belaꞌ pusaka fo Lamatualain nau fee neu nggiꞌ a. Naeni, simbo belaꞌ masodꞌa feuꞌ fo Lamatuaꞌ fee neu nggi mia rala malolen ena. Te hei sao touꞌ ra musi misodꞌa ralaꞌ esa mo sao mara, naa fo mete ma ruꞌa nggi soꞌu rala mara fo hule-oꞌe moꞌe saa esa mia Lamatuaꞌ, naa, Ana nau rena nggi boe.
8 Enfin soyez tous d'un même sentiment, remplis de compassion l'un envers l'autre, vous entr'aimant fraternellement, miséricordieux, [et] doux.
Toronoo susueꞌ re! Neu mateꞌen, au ae olaꞌ dalaꞌ esa. Basa hei musi misodꞌa no ralaꞌ esa. Mete ma atahori esa namedꞌa susa-sonaꞌ do namahoꞌo, na, hei laen o musi mimedꞌa onaꞌ naa boe. Sue-lai atahori mana ramahere neu Kristus. Mitudꞌu rala maloleꞌ esa no esa. Afiꞌ koa-boꞌu ao mara, te musi miloe-midꞌae rala mara.
9 Ne rendant point mal pour mal, ni outrage pour outrage; mais, au contraire, bénissant; sachant que vous êtes appelés à cela, afin que vous héritiez la bénédiction.
Afiꞌ bala-bꞌae deꞌulakaꞌ no deꞌulakaꞌ. Mete ma atahori olaꞌ raꞌatutudaꞌ nggi, na afiꞌ olaꞌ miꞌitutudaꞌ baliꞌ atahori naa. Te moꞌe Lamatuaꞌ tao maloleꞌ neu atahori naa. Huu Lamatuaꞌ noꞌe nala nggi dadꞌi Eni atahorin, naa fo ama bisa simbo maloleꞌ mia E boe.
10 Car celui qui veut aimer sa vie et voir [ses] jours bienheureux, qu'il garde sa langue de mal, et ses lèvres de prononcer aucune fraude;
Nenesuraꞌ sia Lamatuaꞌ Susura Meumaren oi, Atahori mana sangga masodꞌa maloleꞌ, ma mana sangga uanale naruꞌ a, atahori naa musi nanea bafan fo afiꞌ olaꞌ deꞌulakaꞌ, ma afiꞌ olaꞌ peko-lelekoꞌ.
11 Qu'il se détourne du mal, et qu'il fasse le bien; qu'il recherche la paix, et qu'il tâche de se la procurer.
Ana musi doaꞌ, fo sudꞌi boe tao deꞌulakaꞌ fai, te tao baliꞌ a ndoo-tetuꞌ leo. Ana musi nanori nasodꞌa mole-dame no basa atahori, ma sangga dalaꞌ fo malolole no se.
12 Car les yeux du Seigneur sont sur les justes, et ses oreilles [sont attentives] à leurs prières; mais la face du Seigneur est contre ceux qui se conduisent mal.
Huu hita Lamatuan tao mataꞌ neu atahori mana nasodꞌa tunggaꞌ a ndoon. Ma Ana o nau rena neu hule-oꞌe nara boe. Te hita Lamatuan labꞌan nakandooꞌ a neu atahori mana nasodꞌa taoꞌ a deꞌulakaꞌ.”
13 Or qui est-ce qui vous fera du mal, si vous êtes les imitateurs de celui qui est bon?
Mete ma hei taoꞌ a ndoo-tetuꞌ, na, seka nae tao deꞌulakaꞌ mbali nggi fai? Nda hambu, sa to?
14 Que si toutefois vous souffrez quelque chose pour la justice, vous êtes bienheureux; mais ne craignez point les maux dont ils veulent vous faire peur, et [n'en] soyez point troublés;
Te mae hei taoꞌ a ndoo-tetuꞌ, te basa ma hambu atahori tao raꞌasususaꞌ nggi, na hei onton. Mete ma hambu atahori nda rahine Kristus sa ramatau huu dalaꞌ sa, na, ama afiꞌ mimitau tungga taꞌo naa. Dudꞌuꞌa mara afiꞌ liuali ma rala mara afiꞌ susa onaꞌ se boe.
15 Mais sanctifiez le Seigneur dans vos cœurs, et soyez toujours prêts à répondre avec douceur et avec respect à chacun qui vous demande raison de l'espérance qui est en vous.
Tao rala mara neenee-linolino, huu hei soꞌu Kristus sia rala mara fo dadꞌi hei Lamatua mana meumareꞌ. Mete ma atahori roꞌe nggi fo mifadꞌe nemehere mara, ma saa de ama mimihena mae, dei fo Kristus tao basaꞌ e dadꞌi maloleꞌ, na, ama musi sadꞌia fo mitaa se.
16 Ayant une bonne conscience, afin que ceux qui blâment votre bonne conduite en Christ, soient confus en ce qu'ils médisent de vous comme de malfaiteurs.
Te hei musi mitaa no rala maloleꞌ, ma mitudꞌu hadꞌa-hormat mbali se, naa fo ara bubꞌuluꞌ hei tao matetuꞌ mia rala meumareꞌ. Mae hei tao maloleꞌ taꞌo naa o, tantu hambu mana rae olaꞌ raꞌatutudꞌaꞌ nggi, huu ama nenepaꞌaꞌ mo Kristus. De mete ma ama tao maloleꞌ mikindooꞌ a, naa, sira mana raꞌamuti nggi dei fo ara mae.
17 Car il vaut mieux que vous souffriez en faisant bien, si la volonté de Dieu est que vous souffriez, qu'en faisant mal.
Mete ma naa tungga Lamatuaꞌ hihiin, na, afiꞌ liliiꞌ, te malole lenaꞌ hei hambu susa-sonaꞌ huu tao ndoo-tetuꞌ a, afiꞌ huu hei tao salaꞌ
18 Car aussi Christ a souffert une fois pour les péchés, lui juste pour les injustes, afin de nous amener à Dieu; étant mort en la chair mais vivifié par l'Esprit.
Te Kristus mate lao esa, huu hita atahori tao salaꞌ Eni mana nasodꞌa ndoo-tetuꞌ a, mate soaꞌ neu hita mana tasodꞌa to manggenggeoꞌ a. Ana mate fo hei bisa malolole baliꞌ mo Lamatualain. Kristus naa, atahori onaꞌ hita boe. Atahori tao risa E, te Lamatuaꞌ Dula-dalen tao nasodꞌa baliꞌ E.
19 Par lequel aussi étant allé, il a prêché aux esprits qui sont dans la prison;
Dula-daleꞌ naa o nendi E neu nanori ao samanaꞌ mana neneꞌenaꞌ ra sia mamanaꞌ sa ona bui e.
20 [Et] qui avaient été autrefois incrédules, quand la patience de Dieu les attendait une fois, durant les jours de Noé, tandis que l'Arche se préparait dans laquelle un petit nombre, savoir huit personnes furent sauvées par l'eau.
Sira naa, naeni atahori dalahuluꞌ fo nda mana nau rena Lamatuaꞌ sa. Leleꞌ naa baꞌi Noh tao ofa monaeꞌ sa. Lamatuaꞌ nea-nea nae mete atahori tao tungga Eni hihii-nanaun, te ara nda nau tao tungga sa. Naa de akaꞌ atahori faluꞌ a hambu rasodꞌa mia oe mandali monaeꞌ a.
21 A quoi aussi maintenant répond la figure qui nous sauve, [c'est-à-dire], le Baptême; non point celui par lequel les ordures de la chair sont nettoyées, mais la promesse faite à Dieu d'une conscience pure, par la résurrection de Jésus-Christ;
Oe mandaliꞌ naa dadꞌi conto, onaꞌ leleꞌ hei nenesaraniꞌ boe. Saraniꞌ naa natudꞌu oi, Lamatuaꞌ mboꞌi hendi nggi mia sala-kilu mara, huu Yesus Kristus nasodꞌa baliꞌ ena. Leleꞌ ara sarani nggi, ara nda rariu nggi fo tao rameu ao mara sa. Te matetun, hei mitaa mbali Lamatuaꞌ, fo mae tao mimeu rala mara. No taꞌo naa, ama bisa misodꞌa no ndoo-tetuꞌ
22 Qui est à la droite de Dieu, étant allé au Ciel; [et] auquel sont assujettis les Anges, et les dominations, et les puissances.
Leleꞌ ia, Yesus hene baliꞌ sorga neu ena. Sia naa Ana endoꞌ sia mamana nene fee hadꞌa-hormat manaseliꞌ a, Sia Lamatualain bobꞌoa onan. Boe ma, ate mana sia sorga ra, basa koasa ra, ma mana toꞌu koasa ra, musi rena neu Kristus.