< 1 Pierre 1 >

1 Pierre, Apôtre de Jésus-Christ, aux étrangers qui êtes dispersés dans le pays du Pont, en Galatie, en Cappadoce, en Asie, et en Bithynie,
Peter, an apostle of Jesus Christ, to the elect who are sojourners of the dispersion in Pontus, Galatia, Cappadocia, Roman Asia, and Bithynia,
2 Elus selon la prescience de Dieu le Père, par l'Esprit sanctifiant, pour obéir à Jésus-Christ et pour obtenir l'aspersion de son sang: que la grâce et la paix vous soient multipliées.
according to the foreknowledge of God the Father, in the sanctification of the spirit, unto obedience and sprinkling of the blood of Jesus Christ; Grace and peace be multiplied to you.
3 Béni [soit] Dieu, le Père de notre Seigneur Jésus-Christ, qui par sa grande miséricorde nous a régénérés pour avoir une espérance vive, par la résurrection de Jésus-Christ d'entre les morts;
Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ, by whose great mercy we have been born anew into a living hope, through the resurrection of Jesus Christ from the dead;
4 D'obtenir l'héritage incorruptible, qui ne se peut souiller, ni flétrir, conservé dans les cieux pour nous,
and into an inheritance imperishable and undefiled and fadeless, which has been kept in heaven for you
5 Qui sommes gardés par la puissance de Dieu, par la foi, afin que nous obtenions le salut, qui est prêt d'être révélé au dernier temps.
who, through faith, are continuously guarded by the power of God for a salvation, ready to be revealed in the last days.
6 En quoi vous vous réjouissez, quoique vous soyez maintenant affligés pour un peu de temps par diverses tentations, vu que cela est convenable;
Exult in this, though now for a brief moment, if need be, you have suffered many hardships.
7 Afin que l'épreuve de votre foi, beaucoup plus précieuse que l'or, qui périt, et qui toutefois est éprouvé par le feu, vous tourne à louange, à honneur, et à gloire, quand Jésus-Christ sera révélé;
These are in order that the test of your faith, more precious than gold that is perishable and yet is tested by fire, may redound to praise and glory and honor, at the revelation of Jesus Christ.
8 Lequel, quoique vous ne l'ayez point vu, vous aimez; en qui, quoique maintenant vous ne le voyiez point, vous croyez, et vous vous réjouissez d'une joie ineffable et glorieuse;
Him you love, though you have never seen him; in him you ever believe, though even now you see him not, and you are rejoicing with joy unspeakable and full of glory,
9 Remportant la fin de votre foi, [savoir] le salut des âmes.
as you continually receive the reward of your faith, even the salvation of your souls.
10 Duquel salut les Prophètes qui ont prophétisé de la grâce qui était réservée pour vous, se sont enquis, et l'ont diligemment recherché;
Concerning this salvation the Prophets who prophesied regarding the grace intended for you, diligently sought and searched.
11 Recherchant soigneusement quand, et en quel temps, l'Esprit [prophétique] de Christ qui [était] en eux, rendant par avance témoignage, déclarait les souffrances qui devaient arriver à Christ, et la gloire qui les devait suivre.
They were searching to know to what time, or to what manner of time the Spirit of Christ which was in them kept pointing, when he ever testified beforehand concerning the sufferings of Christ and the glories that would follow.
12 Et il leur fut révélé que ce n'était pas pour eux-mêmes, mais pour nous, qu'ils administraient ces choses, lesquelles ceux qui vous ont prêché l'Evangile, par le Saint-Esprit envoyé du Ciel, vous ont maintenant annoncées, et dans lesquelles les Anges désirent de regarder jusqu'au fond.
It was revealed to them that it was not for themselves, but for you, that they were ministering the truths which have now been announced to you, by those who preached the gospel to you, through the help of the Holy Spirit sent forth from heaven - truths into which angels long to look.
13 Vous donc, ayant les reins de votre entendement ceints, et étant sobres, espérez parfaitement en la grâce qui vous est présentée, jusqu'à ce que Jésus-Christ soit révélé;
So then brace up your minds, be steady in spirit, and fix your hope firmly in the grace that is coming to you, at the revelation of Jesus Christ.
14 Comme des enfants obéissants, ne vous conformant point à vos convoitises d'autrefois, pendant votre ignorance.
Like obedient children, do not fashion yourselves according to the former passions of your days of ignorance,
15 Mais comme celui qui vous a appelés est saint, vous aussi de même soyez saints dans toute [votre] conversation;
but become yourselves holy in your whole manner of living, as He who has called you is holy,
16 Parce qu'il est écrit: soyez saints, car je suis saint.
as the Scripture says, You shall be holy, because I am holy.
17 Et si vous invoquez comme votre Père celui qui sans avoir égard à l'apparence des personnes, juge selon l'œuvre d'un chacun, conduisez-vous avec crainte durant le temps de votre séjour temporel;
And since you call upon him as Father, who impartially judges each one according to his deeds, pass the time of your sojourning here in reverence.
18 Sachant que vous avez été rachetés de votre vaine conduite, qui vous avait été enseignée par vos pères, non point par des choses corruptibles, comme par argent, ou par or;
For you well know that not with perishable things, with silver or gold, were you redeemed from the emptiness of your manner of life, received by tradition from your ancestors;
19 Mais par le précieux sang de Christ, comme de l'agneau sans défaut et sans tache,
but with precious blood, like that of a lamb without spot or blemish, even the blood of Christ.
20 Déjà ordonné avant la fondation du monde, mais manifesté dans les derniers temps pour vous;
He was indeed foreknown before the foundation of the world, but was manifested at the end of the times for your sake.
21 Qui par lui croyez en Dieu qui l'a ressuscité des morts, et qui lui a donné la gloire, afin que votre foi et votre espérance fussent en Dieu.
Through him you believe in God who raised him from the dead and gave him glory; so that your faith and hope are now in God.
22 Ayant donc purifié vos âmes en obéissant à la vérité par le Saint-Esprit, afin que vous ayez une amitié fraternelle qui soit sans hypocrisie, aimez-vous l'un l'autre tendrement d'un cœur pur.
Now that by obedience to the truth you have purified your lives for a brotherly love without hypocrisy, you must love one another from your hearts, fervently.
23 Vu que vous avez été régénérés, non par une semence corruptible, mais [par une semence] incorruptible, [savoir] par la parole de Dieu, vivante, et permanente à toujours. (aiōn g165)
For you have been born anew, not of perishable, but of imperishable seed, by the living, lasting word of God. (aiōn g165)
24 Parce que toute chair est comme l'herbe, et toute la gloire de l'homme comme la fleur de l'herbe; l'herbe est séchée, et sa fleur est tombée;
For, All flesh is grass And all its glory like the flower of the grass. The grass fades, The flower falls,
25 Mais la parole du Seigneur demeure éternellement; et c'est cette parole qui vous a été évangélisée. (aiōn g165)
But the word of the Lord abides forever. And this is the word of the gospel which has been told to you. (aiōn g165)

< 1 Pierre 1 >