< 1 Jean 3 >
1 Voyez quelle charité le Père a eue pour nous, que nous soyons appelés les enfants de Dieu; mais le monde ne nous connaît point, parce qu'il ne l'a point connu.
୧ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ ଆବୁକେ ଆୟାଃ ଦୁଲାଡ଼୍ତେ ଚିମିନାଙ୍ଗ୍ ଦୁଲାଡ଼୍କେଦ୍ବୁଆଏ, ଏନା କାଟିଃ ଉଡ଼ୁଃଲେପେ । ଆବୁ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ ହନ୍କବୁ ନୁତୁମାକାନା । ଆଡଃ ଆବୁ ଆୟାଃ ହନ୍କଗି ତାନ୍ବୁ । ଅତେଦିଶୁମ୍ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍କେ କାଏ ସାରିୟା, ଏନାମେନ୍ତେ ଅତେଦିଶୁମ୍ ଆବୁକେ କାଏ ସାରିୟା ।
2 Mes bien-aimés, nous sommes maintenant les enfants de Dieu, mais ce que nous serons n'est pas encore manifesté; or nous savons que lorsque [le fils de Dieu] sera apparu, nous lui serons semblables; car nous le verrons tel qu'il est.
୨ହେ ଦୁଲାଡ଼୍ ହାଗା ମିଶିକ, ନାହାଁଃ ଆବୁ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ ହନ୍କ ତାନ୍ବୁ, ମେନ୍ଦ ହିଜୁଃତାନ୍ ଦିପିଲିରେ ଚିନାଃବୁ ହବାଅଃଆ ଏନା କା ସାରିୟଃତାନା । ମେନ୍ଦ ୟୀଶୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍ ଆଡଃମିସା ହିଜୁଃରେ ଆବୁହ ଆୟାଃ ଲେକାଗିବୁ ହବାଅଃଆ, ଚିୟାଃଚି ଇନିଃକେ ଆଇଃକ୍ଗି ତାନିଃ ଲେକାବୁ ନେଲିୟା ।
3 Et quiconque a cette espérance en lui, se purifie, comme lui aussi est pur.
୩ଆଡଃ ଇନିଃରେ ଆସ୍ରା ଦହକାଦ୍କ, ଇନିଃ ଫାର୍ଚିଗି ମେନାଇଲେକା, ଇନ୍କୁ ଫାର୍ଚିଗିକ ତାଇନ୍କା ।
4 Quiconque fait un péché, agit contre la Loi; car le péché est ce qui est contre la Loi.
୪ଜେତାଏ ପାପ୍ ରିକାଏତାନ୍ନିଃ, ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ ଆନ୍ଚୁକେ କାଏ ମାନାତିଙ୍ଗ୍ ତାନା, ଚିୟାଃଚି ଆନ୍ଚୁ କା ମାନାତିଙ୍ଗ୍ତେୟାଃଗି ପାପ୍ ତାନାଃ ।
5 Or vous savez qu'il est apparu, afin qu'il ôtât nos péchés; et il n'y a point de péché en lui.
୫ଆପେ ସାରିତାନାପେ ଯେ, ୟୀଶୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍ ଆବୁଆଃ ପାପ୍କ ଗଅଃଇଦି ନାଙ୍ଗ୍ ହିଜୁଃୟାନାଏ ଆଡଃ ଇନିଃରେ ଜେତାନ୍ ପାପ୍ ବାନଃଆ ।
6 Quiconque demeure en lui, ne pèche point: quiconque pèche, ne l'a point vu, ni ne l'a point connu.
୬ଜେତାଏ ଇନିଃରେ ତାଇନ୍ତାନ୍ନିଃ ପାପ୍ କାମି କାଏ ରିକାୟା, ଆଡଃ ଜେତାଏ ପାପ୍ କାମିତାନ୍ନିଃ ଇନିଃକେ ଚିଉଲାଅ କାଏ ନେଲାକାଇୟା ଚାଏ କାଏ ସାରିକାଇୟା ।
7 [Mes] petits enfants, que personne ne vous séduise. Celui qui fait ce qui est juste, est une personne juste, comme Jésus-Christ est juste;
୭ହେ ଦୁଲାଡ଼୍ ହନ୍କ, ଜେତାଏ ଆପେକେ ଆଲକାକ ବେଦାପେକା, ଜେତାଏ ବୁଗିନ୍ କାମି କାମିୟାଏ, ଇନିଃ ଏସ୍କାର୍ ୟୀଶୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍ ଲେକା ଧାର୍ମାନ୍ନିଃ ତାନିଃ ।
8 Celui qui vit dans le péché est du Diable; car le Diable pèche dès le commencement; or le Fils de Dieu est apparu pour détruire les œuvres du Diable.
୮ଆଡଃ ଜେତାଏ ପାପ୍ କାମି ରିକାତାନ୍ନିଃ, ସାଏତାନ୍ରେନ୍ ତାନିଃ, ଚିୟାଃଚି ସାଏତାନ୍ ମୁନୁଏତେ ପାପ୍ କାମି ରିକାଆଉତାନାଏ । ଏନ୍ ସାଏତାନ୍ରାଃ କାମିକେ ଜିୟନେ ନାଗେନ୍ତେ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ ହନ୍ ହିଜୁଃୟାନାଏ ।
9 Quiconque est né de Dieu ne vit point dans le péché; car la semence de Dieu demeure en lui; et il ne peut pécher, parce qu'il est né de Dieu.
୯ଅକନ୍କ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ ହନ୍ ତାନ୍କ, ଇନ୍କୁ ପାପ୍ କାମିରେ କାକ ତାଇନା, ଚିୟାଃଚି ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ ସଭାବ୍ ଇନ୍କୁରେ ମେନାଃ, ଆଡଃ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ ଇନ୍କୁଆଃ ଆପୁ ତାନିଃ, ଏନାତେ ଇନ୍କୁ ପାପ୍ରେ କାକ ତାଇନ୍ ଦାଡ଼ିୟା ।
10 [Et] c'est à cela que sont connus les enfants de Dieu, et les enfants du Diable. Quiconque ne fait pas ce qui est juste, et qui n'aime pas son frère n'est point de Dieu.
୧୦ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ ହନ୍କ ଆଡଃ ସାଏତାନ୍ଆଃ ହନ୍କ ଅକନ୍କ ତାନ୍କ, ଏନା ନେ'ଲେକାତେକ ସାରିୟଃଆ, ଜେତାଏ ଧାର୍ମାନ୍ କାମି କାଏ କାମିନିଃ, ଚାଏ ବିଶ୍ୱାସୀ ହାଗା ମିଶିକେ କାଏ ଦୁଲାଡ଼ିନିଃ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ ହନ୍ ନାହାଁଲିଃ ।
11 Car c'est ici ce que vous avez ouï annoncer dès le commencement; [savoir] que nous nous aimions l'un l'autre;
୧୧ଆବୁକେ ଦୁଲାଡ଼୍ରେ ତାଇନଃ ଲାଗାତିଙ୍ଗ୍ୟାଁଃ, ନେଆଁଦ ଆପେ ମୁନୁଏତେ ଆୟୁମ୍କାଦ୍ କାଜି ତାନାଃ ।
12 Et que nous ne soyons point comme Caïn, qui était du malin [esprit] et qui tua son frère. Mais pour quel sujet le tua-t-il? c'est parce que ses œuvres étaient mauvaises, et que celles de son frère étaient justes.
୧୨ଆବୁ କୟିନ୍ ଲେକା କାବୁ ହବାଅଃଆ, ଇନିଃରେ ଏତ୍କାନ୍ ଏସେର୍ୟାନା ଆଡଃ ହାଗାତେ ହାବିଲ୍କେ ଗଏଃକିୟା । କୟିନ୍ ହାଗାତେକେ ଚିନାଃ ନାଗେନ୍ତେ ଗଏଃକିୟା? ଚିୟାଃଚି କୟିନ୍ଆଃ କାମି ଏତ୍କାନାଃ ଆଡଃ ହାଗାତେୟାଃ କାମି ଠାଉକାତେୟାଃ ତାଇକେନା ।
13 Mes frères, ne vous étonnez point si le monde vous hait.
୧୩ଏନାତେ ହେ ହାଗା ମିଶିକ, ନେ ଅତେଦିଶୁମ୍ରେନ୍ ହଡ଼କ ଆପେକେ ହିଲାଙ୍ଗ୍ପେରେ ଆଲ୍ପେ ହାଏକାଟଃଆ ।
14 En ce que nous aimons nos frères, nous savons que nous sommes transférés de la mort à la vie: celui qui n'aime point son frère, demeure en la mort.
୧୪ଆବୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍ ହାଗା ମିଶିକକେବୁ ଦୁଲାଡ଼୍କ ତାନ୍ରେଦ, ଆବୁ ଗନଏଃକେ ପାରମ୍କେଦ୍ତେ ଜୀଦାନ୍ରେବୁ ବଲକାନା ଏନାବୁ ସାରିତାନା । ଜେତାଏ କାଏ ଦୁଲାଡ଼୍ତାନ୍ନିଃ ନାହାଁଃ ଜାକେଦ୍ ଗନଏଃରେୟାଃ ଆକ୍ତେୟାର୍ରେ ମେନାଇୟା ।
15 Quiconque hait son frère est un meurtrier; et vous savez qu'aucun meurtrier ne possède point la vie éternelle. (aiōnios )
୧୫ଜେତାଏ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍ ହାଗା ମିଶିକେ ହିଲାଙ୍ଗ୍ନିଃ, ହଡ଼ ଗଗଏଃନିଃ ତାନିଃ । ଆଡଃ ହଡ଼ ଗଗଏଃନିୟାଃ ଜାନାଅ ଜୀଦାନ୍ ବାନଃଆ ମେନ୍ତେ ଆପେ ସାରିତାନା । (aiōnios )
16 A ceci nous avons connu la charité, c'est qu'il a exposé sa vie pour nous; nous devons donc aussi exposer nos vies pour nos frères.
୧୬ୟୀଶୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍ ଆବୁ ନାଙ୍ଗ୍ ଆୟାଃ ଜୀଉ ଏମ୍କେଦାଏ ଏନାତେ ଆବୁ ଦୁଲାଡ଼୍ ଚିନାଃ ତାନା ଏନାବୁ ସାରିତାନା । ଆଡଃ ଆବୁକେୟ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍ ହାଗା ମିଶିକ ନାଗେନ୍ତେ ଆବୁଆଃ ଜୀଉ ଏମ୍ ଲାଗାତିଙ୍ଗ୍ୟାଁଃ ।
17 Or celui qui voyant son frère dans la nécessité, lui fermera ses entrailles, comment est-ce que la charité de Dieu demeure en lui?
୧୭ଜେତା ହଡ଼ ଅତେଦିଶୁମ୍ ଲେକା ଆୟାଃ ମେନାଃତେୟାଃକ ପୁରାଃଗି ତାଇନ୍କେଦ୍ତେ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍ ହାଗା ମିଶି ଜାଞ୍ଜିୟଃତାନ୍ ନେଲ୍ରେୟ ଇନିଃ ନାଗେନ୍ତେ ଆୟାଃ ମନ୍ସୁରୁଦ୍କେ କେଟେଜେରେଦ, ଇନିଃ ଚିଲ୍କାତେ ଆଇଙ୍ଗ୍ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍କେ ଦୁଲାଡ଼୍ ତାନାଇଙ୍ଗ୍ ମେନ୍ତେ କାଜିୟାଏ?
18 Mes petits enfants, n'aimons pas de paroles, ni de langue, mais par des effets, et en vérité.
୧୮ଏ ହନ୍କ, ଆବୁଆଃ ଦୁଲାଡ଼୍, କାଜିତେ ଚାଏ ଜାଗାର୍ତେ ଏସ୍କାର୍ ଆଲକା ହବାଅଃକା, ମେନ୍ଦ ସାର୍ତିତେ ଆଡଃ କାମିତେ ଉଦୁବ୍ ଲାଗାତିଙ୍ଗ୍ୟାଁଃ ।
19 Car c'est par là que nous connaissons que nous sommes de la vérité; et nous assurons [ainsi] nos cœurs devant lui.
୧୯ଆବୁଆଃ କାଜିକାମି ହରାତେ ଆବୁ ସାନାର୍ତିରେନ୍ ହନ୍କ ତାନ୍ବୁ ମେନ୍ତେ ମନ୍ରେ ଆଟ୍କାର୍ ଦାଡ଼ିୟାବୁ ।
20 Que si notre cœur nous condamne, certes Dieu est plus grand que notre cœur, et il connaît toutes choses.
୨୦ଆବୁଆଃ ମନ୍ସୁରୁଦ୍ ଆବୁକେ ଚିଟାବୁରେଦ, ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ ଆବୁଆଃ ମନ୍ସୁରୁଦ୍ହେତେ ପୁରାଃ ମାରାଙ୍ଗ୍ ତାନିଃ, ଇନିଃ ସବେନାଃ ସାରିୟାଏ ।
21 Mes bien-aimés, si notre cœur ne nous condamne point, nous avons assurance envers Dieu.
୨୧ଏନାତେ ହେ ଦୁଲାଡ଼୍ ହାଗା ମିଶିକ, ଆବୁଆଃ ମନ୍ସୁରୁଦ୍ କାଏ ଚିଟାବୁରେଦ, ଆବୁ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ ସାମ୍ନାଙ୍ଗ୍ରେ ବେଗାର୍ ବରତେ ତିଙ୍ଗୁନ୍ବୁ ଦାଡ଼ିୟା ।
22 Et quoi que nous demandions, nous le recevons de lui; parce que nous gardons ses commandements, et que nous faisons les choses qui lui sont agréables.
୨୨ଆଡଃ ଆବୁ ଆସିତେୟାଃ ସବେନାଃ, ଇନିଃ ଆବୁକେ ଏମାବୁଆ, ଚିୟାଃଚି ଆବୁ ଆୟାଃ ଆନାଚୁକବୁ ମାନାତିଙ୍ଗ୍ ତାନା ଆଡଃ ଆୟାଃ ସୁକୁଆନ୍ ଲେକାବୁ କାମିତାନା ।
23 Et c'est ici son commandement, que nous croyions au Nom de son Fils Jésus-Christ, et que nous nous aimions l'un l'autre, comme il nous en a donné le commandement.
୨୩ଆବୁ ଆୟାଃ ହନ୍ ୟୀଶୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍ଆଃ ନୁତୁମ୍ରେବୁ ବିଶ୍ୱାସେକା ଆଡଃ ୟୀଶୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍ ଏମାକାଦ୍ ଆନାଚୁ ଲେକା ମିହୁଡ଼୍ ଆଡଃମିହୁଡ଼୍ଲଃ ଦୁଲାଡ଼୍ରେବୁ ତାଇନ୍କା ।
24 Et celui qui garde ses commandements demeure en Jésus-Christ, et Jésus-Christ [demeure] en lui; et par ceci nous connaissons qu'il demeure en nous, [savoir] par l'Esprit qu'il nous a donné.
୨୪ଜେତାଏ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ ଆନାଚୁ ମାନାତିଙ୍ଗ୍ନିଃ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ରେ ତାଇନା, ଆଡଃ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ ଇନିଃରେ ତାଇନା । ନେଆଁଁ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ ଆବୁକେ ଏମାକାଦ୍ବୁ ପାବିତାର୍ ଆତ୍ମା ହରାତେ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ ଆବୁରେ ମେନାଇୟା ମେନ୍ତେବୁ ସାରିୟା ।