< 1 Corinthiens 16 >
1 Touchant la collecte qui se fait pour les Saints, faites comme j'en ai ordonné aux Eglises de Galatie.
Now concerning the collection for the saints: as I commanded the assemblies of Galatia, you do likewise.
2 C'est que chaque premier jour de la semaine, chacun de vous mette à part chez soi, ce qu'il pourra assembler suivant la prospérité [que Dieu lui accordera], afin que lorsque je viendrai, les collectes ne soient point à faire.
On the first day of every week, let each one of you save as he may prosper, that no collections are made when I come.
3 Puis quand je serai arrivé, j'enverrai ceux que vous approuverez par vos Lettres pour porter votre libéralité à Jérusalem.
When I arrive, I will send whoever you approve with letters to carry your gracious gift to Jerusalem.
4 Et s'il est à propos que j'y aille moi-même, ils viendront aussi avec moi.
If it is appropriate for me to go also, they will go with me.
5 J'irai donc vers vous, ayant passé par la Macédoine; car je passerai par la Macédoine.
I will come to you when I have passed through Macedonia, for I am passing through Macedonia.
6 Et peut-être que je séjournerai parmi vous, ou même que j'y passerai l'hiver; afin que vous me conduisiez partout où j’irai.
But with you it may be that I will stay with you, or even winter with you, that you may send me on my journey wherever I go.
7 Car je ne vous veux point voir maintenant en passant, mais j'espère que je demeurerai avec vous quelque temps, si le Seigneur le permet.
For I do not wish to see you now in passing, but I hope to stay a while with you, if the Lord permits.
8 Toutefois je demeurerai à Ephèse jusqu'à la Pentecôte.
But I will stay at Ephesus until Pentecost,
9 Car une grande porte, [et de grande] efficace m'y est ouverte, mais il y a plusieurs adversaires.
for a great and effective door has opened to me, and there are many adversaries.
10 Que si Timothée vient, prenez garde qu'il soit en sûreté parmi vous; car il s'emploie à l'œuvre du Seigneur comme moi-même.
Now if Timothy comes, see that he is with you without fear, for he does the work of the Lord, as I also do.
11 Que personne donc ne le méprise; mais conduisez-le en toute sûreté, afin qu'il vienne me trouver; car je l'attends avec les frères.
Therefore let no one despise him. But set him forward on his journey in peace, that he may come to me; for I expect him with the brothers.
12 Quant à Apollos notre frère, je l'ai beaucoup prié d'aller vers vous avec les frères, mais il n'a nullement eu la volonté d'y aller maintenant: toutefois il y ira quand il en aura la commodité.
Now concerning Apollos the brother, I strongly urged him to come to you with the brothers, but it was not at all his desire to come now; but he will come when he has an opportunity.
13 Veillez, soyez fermes en la foi, portez-vous vaillamment, fortifiez-vous.
Watch! Stand firm in the faith! Be courageous! Be strong!
14 Que toutes vos affaires se fassent en charité.
Let all that you do be done in love.
15 Or, mes frères, vous connaissez la famille de Stéphanas, [et vous savez] qu'elle est les prémices de l'Achaïe, et qu'ils se sont entièrement appliqués au service des Saints;
Now I beg you, brothers—you know the house of Stephanas, that it is the first fruits of Achaia, and that they have set themselves to serve the saints—
16 Je vous prie de vous soumettre à eux, et à chacun de ceux qui s'emploient à l'œuvre [du Seigneur], et qui travaillent avec nous.
that you also be in subjection to such, and to everyone who helps in the work and labours.
17 Or je me réjouis de la venue de Stéphanas, de Fortunat, et d'Achaïque; parce qu'ils ont suppléé à ce que vous ne pouvez pas faire pour moi.
I rejoice at the coming of Stephanas, Fortunatus, and Achaicus; for that which was lacking on your part, they supplied.
18 Car ils ont recréé mon esprit et le vôtre: ayez donc de la considération pour de telles personnes.
For they refreshed my spirit and yours. Therefore acknowledge those who are like that.
19 Les Eglises d'Asie vous saluent. Aquilas et Priscille, avec l'Eglise qui [est] en leur maison, vous saluent affectueusement en [notre] Seigneur.
The assemblies of Asia greet you. Aquila and Priscilla greet you warmly in the Lord, together with the assembly that is in their house.
20 Tous les frères vous saluent. Saluez-vous l'un l'autre par un saint baiser.
All the brothers greet you. Greet one another with a holy kiss.
21 La salutation [est] de la propre main de moi Paul.
This greeting is by me, Paul, with my own hand.
22 S'il y a quelqu'un qui n'aime point le Seigneur Jésus-Christ, qu'il soit anathème, Maranatha.
If any man doesn’t love the Lord Jesus Christ, let him be cursed. Come, Lord!
23 Que la grâce de notre Seigneur Jésus-Christ soit avec vous!
The grace of the Lord Jesus Christ be with you.
24 Mon amour s'étend à vous tous en Jésus-Christ. Amen.
My love to all of you in Christ Jesus. Amen.