< 1 Corinthiens 16 >
1 Touchant la collecte qui se fait pour les Saints, faites comme j'en ai ordonné aux Eglises de Galatie.
Karon, mahitungod sa pagpangolekta sa mga magtutuo, ingon sa gisugo ko sa kasimbahanan sa Galacia, nga inyong buhaton.
2 C'est que chaque premier jour de la semaine, chacun de vous mette à part chez soi, ce qu'il pourra assembler suivant la prospérité [que Dieu lui accordera], afin que lorsque je viendrai, les collectes ne soient point à faire.
Sa unang adlaw sa semana, ang matag-usa kaninyo kinahanglan maggahin ug pipila ka butang ug tago-i kini kutob sa inyong maabot. Buhata kini aron nga wala nay pagpangolekta sa pag-abot nako.
3 Puis quand je serai arrivé, j'enverrai ceux que vous approuverez par vos Lettres pour porter votre libéralité à Jérusalem.
Ug sa dihang moabot na ako, kung si kinsa ang inyong giuyonan, mopadala ako uban sa mga sulat aron ihatod ang inyong halad ngadto sa Jerusalem.
4 Et s'il est à propos que j'y aille moi-même, ils viendront aussi avec moi.
Ug kung gikinahanglan nga moadto usab ako, muoban sila kanako.
5 J'irai donc vers vous, ayant passé par la Macédoine; car je passerai par la Macédoine.
Apan moanha ako kaninyo sa dihang moagi na ako sa Macedonia. Kay moagi man ako sa Macedonia.
6 Et peut-être que je séjournerai parmi vous, ou même que j'y passerai l'hiver; afin que vous me conduisiez partout où j’irai.
Tingali magpabilin ako uban kaninyo o basin diha pa ako magpalabay sa tingtugnaw, aron nga matabangan ninyo ako sa akong pagpanaw, bisan asa ako moadto.
7 Car je ne vous veux point voir maintenant en passant, mais j'espère que je demeurerai avec vous quelque temps, si le Seigneur le permet.
Kay dili ko buot nga makigkita kaninyo sa mubo lamang nga panahon. Kay nagtinguha ako nga makig-uban kaninyo sa taas nga panahon, kung itugot sa Ginoo.
8 Toutefois je demeurerai à Ephèse jusqu'à la Pentecôte.
Apan magpabilin ako sa Efeso hangtod sa Pentecostes,
9 Car une grande porte, [et de grande] efficace m'y est ouverte, mais il y a plusieurs adversaires.
kay ang halapad nga pultahan giablihan alang kanako, ug adunay daghan nga mga kaaway.
10 Que si Timothée vient, prenez garde qu'il soit en sûreté parmi vous; car il s'emploie à l'œuvre du Seigneur comme moi-même.
Karon sa dihang moabot na si Timoteo, paninguhaa nga dili siya magmahadlokon diha kaninyo, kay nagbuhat siya sa buluhaton sa Ginoo, sama sa akong gibuhat.
11 Que personne donc ne le méprise; mais conduisez-le en toute sûreté, afin qu'il vienne me trouver; car je l'attends avec les frères.
Ayaw tugoti nga adunay magbiaybiay kaniya. Tabangi siya sa iyang dalan diha sa kalinaw, aron nga makaanhi siya kanako. Kay nagdahom ako kaniya nga makaanhi uban sa mga kaigsoonan.
12 Quant à Apollos notre frère, je l'ai beaucoup prié d'aller vers vous avec les frères, mais il n'a nullement eu la volonté d'y aller maintenant: toutefois il y ira quand il en aura la commodité.
Karon mahitungod sa atong igsoon nga si Apollos, gidasig ko siya pag-ayo sa pagduaw kaninyo uban sa mga kaigsoonan. Apan dili pa niya kabubut-on nga moanha karon. Bisan paman niini, moanha siya sa tukma nga panahon.
13 Veillez, soyez fermes en la foi, portez-vous vaillamment, fortifiez-vous.
Pagmabinantayon, barog nga lig-on diha sa pagtuo, pagmakusganon, pagmalig-on.
14 Que toutes vos affaires se fassent en charité.
Tugoti nga ang tanan ninyong buhaton mahimo diha sa gugma.
15 Or, mes frères, vous connaissez la famille de Stéphanas, [et vous savez] qu'elle est les prémices de l'Achaïe, et qu'ils se sont entièrement appliqués au service des Saints;
Nasayod kamo sa panimalay ni Stefanas, nga sila mao ang unang mga nakabig diha sa Acaya, ug gitugyan nila ang ilang kaugalingon sa pag-alagad sa mga magtutuo. Karon giawhag ko kamo, mga kaigsoonan,
16 Je vous prie de vous soumettre à eux, et à chacun de ceux qui s'emploient à l'œuvre [du Seigneur], et qui travaillent avec nous.
nga magpaubos niadtong mga katawhan sa matag-usa nga nagtabang diha sa buhat ug ang naghago uban kanamo.
17 Or je me réjouis de la venue de Stéphanas, de Fortunat, et d'Achaïque; parce qu'ils ont suppléé à ce que vous ne pouvez pas faire pour moi.
Ug magmaya ako sa pag-abot ni Stefanas, Fortunatus, ug Acaicus. Sila ang nagdugang sa inyong pagkulang.
18 Car ils ont recréé mon esprit et le vôtre: ayez donc de la considération pour de telles personnes.
Kay gibag-o nila ang akong espiritu ug kaninyo. Busa, ilha ang mga tawo nga sama niini.
19 Les Eglises d'Asie vous saluent. Aquilas et Priscille, avec l'Eglise qui [est] en leur maison, vous saluent affectueusement en [notre] Seigneur.
Ang kasimbahanan sa Asya nangumusta kaninyo. Si Aquila ug si Prisca nangumusta kaninyo diha sa Ginoo, uban sa simbahan nga mao ang ilang panimalay.
20 Tous les frères vous saluent. Saluez-vous l'un l'autre par un saint baiser.
Ang tanang kaigsoonan nangumusta kaninyo. Pangumustaha ang matag-usa uban sa balaan nga halok.
21 La salutation [est] de la propre main de moi Paul.
Ako, si Pablo, nagsulat niini pinaagi sa kaugalingon nakong kamot.
22 S'il y a quelqu'un qui n'aime point le Seigneur Jésus-Christ, qu'il soit anathème, Maranatha.
Kung adunay usa nga wala mahigugma sa Ginoo, matinunglo unta siya. Among Ginoo, balik na!
23 Que la grâce de notre Seigneur Jésus-Christ soit avec vous!
Ang grasya sa Ginoong Jesus maga-uban kaninyo.
24 Mon amour s'étend à vous tous en Jésus-Christ. Amen.
Ang akong gugma magauban kaninyong tanan diha kang Cristo Jesus.