< 1 Corinthiens 13 >

1 Quand je parlerais toutes les langues des hommes, et même des Anges, si je n'ai pas la charité, je suis [comme] l'airain qui résonne, ou [comme] la cymbale retentissante.
THOUGH I speak with the tongues of men and of angels, but have not love, I am become as sounding brass, and tinkling cymbal.
2 Et quand j'aurais le don de prophétie, que je connaîtrais tous les mystères, [et que j'aurais] toute sorte de science; et quand j'aurais toute la foi [qu'on puisse avoir], en sorte que je transportasse les montagnes, si je n'ai pas la charité, je ne suis rien.
And though I have the gift of prophecy, and know all mysteries, and all manner of science; and though I have all faith, so that I could remove mountains, but have not love, I am nothing.
3 Et quand je distribuerais tout mon bien pour la nourriture des pauvres, et que je livrerais mon corps pour être brûlé, si je n'ai pas la charité: cela ne me sert de rien.
And if I deal out all my goods in alms, and deliver up my body that I should be burned, but have not love, I am nothing advantaged by it.
4 La charité est patience; elle est douce; la charité n'est point envieuse; la charité n'use point d'insolence; elle ne s'enorgueillit point;
Love is long-suffering, is kind; love envieth not; love is no vain boaster, is not inflated with pride,
5 Elle ne se porte point déshonnêtement; elle ne cherche point son propre profit; elle ne s'aigrit point; elle ne pense point à mal;
doth not act unseemly, seeketh not her own advantage, is not passionate, thinketh no evil;
6 Elle ne se réjouit point de l'injustice; mais elle se réjouit de la vérité;
rejoiceth not in unrighteousness, but rejoiceth in the truth;
7 Elle endure tout, elle croit tout, elle espère tout, elle supporte tout.
beareth all things, believeth all things, hopeth all things, endureth all things.
8 La charité ne périt jamais, au lieu que quant aux prophéties, elles seront abolies; et quant aux Langues, elles cesseront; et quant à la connaissance, elle sera abolie.
Love never faileth: but if there be prophetic gifts, they shall be no more; if tongues, they shall cease; if science, it shall vanish away.
9 Car nous connaissons en partie, et nous prophétisons en partie.
For we know partially, and prophesy partially.
10 Mais quand la perfection sera venue, alors ce qui est en partie sera aboli.
But when that which is perfect cometh, then that which is in part shall be done away.
11 Quand j'étais enfant, je parlais comme un enfant, je jugeais comme un enfant, je pensais comme un enfant; mais quand je suis devenu homme, j'ai aboli ce qui était de l'enfance.
When I was a child, I spake as a child, I thought as a child, I reasoned as a child: but when I grew a man, I put away childish things.
12 Car nous voyons maintenant par un miroir obscurément, mais alors nous verrons face à face; maintenant je connais en partie, mais alors je connaîtrai selon que j'ai été aussi connu.
For now we see by reflected light, indistinctly; but then face to face: now I know partially; but then shall I know even as I am known.
13 Or maintenant ces trois choses demeurent, la foi, l'espérance, et la charité; mais la plus excellente de ces [vertus] c'est la charité.
But now abideth faith, hope, love, these three; but the greater of these is love.

< 1 Corinthiens 13 >