< 1 Corinthiens 12 >

1 Or pour ce qui regarde les dons spirituels, je ne veux point, mes frères, que vous [en] soyez ignorants.
Now concerning spiritual things, brothers, I don’t want you to be ignorant.
2 Vous savez que vous étiez Gentils, entraînés après les idoles muettes, selon que vous étiez menés.
You know that when you were heathen, you were led away to those mute idols, however you might be led.
3 C'est pourquoi je vous fais savoir que nul homme parlant par l'Esprit de Dieu, ne dit que Jésus doit être rejeté; et que nul ne peut dire que par le Saint-Esprit, que Jésus est le Seigneur.
Therefore I make known to you that no man speaking by God’s Spirit says, “Jesus is accursed.” No one can say, “Jesus is Lord,” but by the Holy Spirit.
4 Or il y a diversité de dons, mais il n'y a qu'un même Esprit.
Now there are various kinds of gifts, but the same Spirit.
5 Il y a aussi diversité de ministères, mais il n'y a qu'un même Seigneur.
There are various kinds of service, and the same Lord.
6 Il y a aussi diversité d'opérations; mais il n'y a qu'un même Dieu, qui opère toutes choses en tous.
There are various kinds of workings, but the same God who works all things in all.
7 Or à chacun est donnée la lumière de l'Esprit pour procurer l'utilité [commune].
But to each one is given the manifestation of the Spirit for the profit of all.
8 Car à l'un est donnée par l'Esprit, la parole de sagesse; et à l'autre par le même Esprit, la parole de connaissance;
For to one is given through the Spirit the word of wisdom, and to another the word of knowledge according to the same Spirit,
9 Et à un autre, la foi par ce même Esprit; à un autre, les dons de guérison par ce même Esprit;
to another faith by the same Spirit, and to another gifts of healings by the same Spirit,
10 Et à un autre, les opérations des miracles; à un autre, la prophétie; à un autre, le don de discerner les esprits; à un autre, la diversité de Langues; et à un autre, le don d'interpréter les Langues.
and to another workings of miracles, and to another prophecy, and to another discerning of spirits, to another different kinds of languages, and to another the interpretation of languages.
11 Mais un seul et même Esprit fait toutes ces choses, distribuant à chacun ses dons comme il le trouve à propos.
But the one and the same Spirit produces all of these, distributing to each one separately as he desires.
12 Car comme le corps n'est qu'un, et cependant il a plusieurs membres, mais tous les membres de ce corps, qui n'est qu'un, quoiqu'ils soient plusieurs, ne sont qu'un corps, il en est de même de Christ.
For as the body is one and has many members, and all the members of the body, being many, are one body; so also is Christ.
13 Car nous avons tous été baptisés d'un même Esprit, pour être un même corps, soit Juifs, soit Grecs, soit esclaves, soit libres, nous avons tous, dis-je, été abreuvés d'un même Esprit.
For in one Spirit we were all baptised into one body, whether Jews or Greeks, whether bond or free; and were all given to drink into one Spirit.
14 Car aussi le corps n'est pas un seul membre, mais plusieurs.
For the body is not one member, but many.
15 Si le pied dit: parce que je ne suis pas la main, je ne suis point du corps; n'est-il pas pourtant du corps?
If the foot would say, “Because I’m not the hand, I’m not part of the body,” it is not therefore not part of the body.
16 Et si l'oreille dit: parce que je ne suis pas l'œil, je ne suis point du corps; n'est-elle pas pourtant du corps?
If the ear would say, “Because I’m not the eye, I’m not part of the body,” it’s not therefore not part of the body.
17 Si tout le corps est l'œil, où sera l'ouïe? si tout est l'ouïe, où sera l'odorat?
If the whole body were an eye, where would the hearing be? If the whole were hearing, where would the smelling be?
18 Mais maintenant Dieu a placé chaque membre dans le corps, comme il a voulu.
But now God has set the members, each one of them, in the body, just as he desired.
19 Et si tous étaient un seul membre, où serait le corps?
If they were all one member, where would the body be?
20 Mais maintenant il y a plusieurs membres, toutefois il n'y a qu'un seul corps.
But now they are many members, but one body.
21 Et l'œil ne peut pas dire à la main: je n'ai que faire de toi; ni aussi la tête aux pieds: je n'ai que faire de vous.
The eye can’t tell the hand, “I have no need for you,” or again the head to the feet, “I have no need for you.”
22 Et qui plus est, les membres du corps qui semblent être les plus faibles, sont beaucoup plus nécessaires.
No, much rather, those members of the body which seem to be weaker are necessary.
23 Et ceux que nous estimons être les moins honorables au corps, nous les ornons avec plus de soin, et les parties qui sont en nous les moins belles à voir, sont les plus parées.
Those parts of the body which we think to be less honourable, on those we bestow more abundant honour; and our unpresentable parts have more abundant modesty,
24 Car les parties qui sont belles en nous, n'en ont pas besoin; mais Dieu a apporté ce tempérament dans notre corps, qu'il a donné plus d'honneur à ce qui en manquait;
while our presentable parts have no such need. But God composed the body together, giving more abundant honour to the inferior part,
25 Afin qu'il n'y ait point de division dans le corps, mais que les membres aient un soin mutuel les uns des autres.
that there should be no division in the body, but that the members should have the same care for one another.
26 Et soit que l'un des membres souffre quelque chose, tous les membres souffrent avec lui; ou soit que l'un des membres soit honoré, tous les membres ensemble s'en réjouissent.
When one member suffers, all the members suffer with it. When one member is honoured, all the members rejoice with it.
27 Or vous êtes le corps de Christ, et vous êtes chacun un de ses membres.
Now you are the body of Christ, and members individually.
28 Et Dieu a mis dans l'Eglise, d'abord des Apôtres, ensuite des Prophètes, en troisième lieu des Docteurs, ensuite les miracles, puis les dons de guérisons, les secours, les gouvernements, les diversités de Langues.
God has set some in the assembly: first apostles, second prophets, third teachers, then miracle workers, then gifts of healings, helps, governments, and various kinds of languages.
29 Tous sont-ils Apôtres? tous sont-ils Prophètes? tous sont-ils Docteurs? tous ont-ils le don des miracles?
Are all apostles? Are all prophets? Are all teachers? Are all miracle workers?
30 Tous ont-ils les dons de guérisons? tous parlent-ils [diverses] Langues? tous interprètent-ils?
Do all have gifts of healings? Do all speak with various languages? Do all interpret?
31 Or désirez avec ardeur des dons plus excellents, et je vais vous en montrer un chemin qui surpasse encore de beaucoup.
But earnestly desire the best gifts. Moreover, I show a most excellent way to you.

< 1 Corinthiens 12 >