< 1 Corinthiens 12 >
1 Or pour ce qui regarde les dons spirituels, je ne veux point, mes frères, que vous [en] soyez ignorants.
about then the/this/who spiritual brother no to will/desire you be ignorant
2 Vous savez que vous étiez Gentils, entraînés après les idoles muettes, selon que vous étiez menés.
to know that/since: that (when *NO*) Gentiles to be to/with the/this/who idol the/this/who mute as/when if to bring to lead away
3 C'est pourquoi je vous fais savoir que nul homme parlant par l'Esprit de Dieu, ne dit que Jésus doit être rejeté; et que nul ne peut dire que par le Saint-Esprit, que Jésus est le Seigneur.
therefore to make known you that/since: that none in/on/among spirit/breath: spirit God to speak to say devoted (Jesus *N(k)O*) and none be able to say (lord: God Jesus *N(k)O*) if: not not in/on/among spirit/breath: spirit holy
4 Or il y a diversité de dons, mais il n'y a qu'un même Esprit.
variety then gift to be the/this/who then it/s/he spirit/breath: spirit
5 Il y a aussi diversité de ministères, mais il n'y a qu'un même Seigneur.
and variety service to be and the/this/who it/s/he lord: God
6 Il y a aussi diversité d'opérations; mais il n'y a qu'un même Dieu, qui opère toutes choses en tous.
and variety working to be the/this/who (then *NK(o)*) it/s/he (to be *k*) God the/this/who be active the/this/who all in/on/among all
7 Or à chacun est donnée la lumière de l'Esprit pour procurer l'utilité [commune].
each then to give the/this/who revelation the/this/who spirit/breath: spirit to/with the/this/who be profitable
8 Car à l'un est donnée par l'Esprit, la parole de sagesse; et à l'autre par le même Esprit, la parole de connaissance;
which on the other hand for through/because of the/this/who spirit/breath: spirit to give word wisdom another then word knowledge according to the/this/who it/s/he spirit/breath: spirit
9 Et à un autre, la foi par ce même Esprit; à un autre, les dons de guérison par ce même Esprit;
other (then *k*) faith in/on/among the/this/who it/s/he spirit/breath: spirit another then gift healing in/on/among the/this/who (one *N(K)O*) spirit/breath: spirit
10 Et à un autre, les opérations des miracles; à un autre, la prophétie; à un autre, le don de discerner les esprits; à un autre, la diversité de Langues; et à un autre, le don d'interpréter les Langues.
another then working power another then prophecy another then discernment spirit/breath: spirit other (then *k*) family: kind tongue another then interpretation tongue
11 Mais un seul et même Esprit fait toutes ces choses, distribuant à chacun ses dons comme il le trouve à propos.
all then this/he/she/it be active the/this/who one and the/this/who it/s/he spirit/breath: spirit to distribute one's own/private each as/just as to plan
12 Car comme le corps n'est qu'un, et cependant il a plusieurs membres, mais tous les membres de ce corps, qui n'est qu'un, quoiqu'ils soient plusieurs, ne sont qu'un corps, il en est de même de Christ.
just as for the/this/who body one to be and member much to have/be all then the/this/who member the/this/who body (the/this/who one *K*) much to be one to be body thus(-ly) and the/this/who Christ
13 Car nous avons tous été baptisés d'un même Esprit, pour être un même corps, soit Juifs, soit Grecs, soit esclaves, soit libres, nous avons tous, dis-je, été abreuvés d'un même Esprit.
and for in/on/among one spirit/breath: spirit me all toward one body to baptize whether Jew whether Greek, Gentile whether slave whether free/freedom and all (toward *k*) one spirit/breath: spirit to water
14 Car aussi le corps n'est pas un seul membre, mais plusieurs.
and for the/this/who body no to be one member but much
15 Si le pied dit: parce que je ne suis pas la main, je ne suis point du corps; n'est-il pas pourtant du corps?
if to say the/this/who foot that/since: since no to be hand no to be out from the/this/who body no from/with/beside this/he/she/it no to be out from the/this/who body
16 Et si l'oreille dit: parce que je ne suis pas l'œil, je ne suis point du corps; n'est-elle pas pourtant du corps?
and if to say the/this/who ear that/since: since no to be eye no to be out from the/this/who body no from/with/beside this/he/she/it no to be out from the/this/who body
17 Si tout le corps est l'œil, où sera l'ouïe? si tout est l'ouïe, où sera l'odorat?
if all the/this/who body eye where? the/this/who hearing if all hearing where? the/this/who sense of smell
18 Mais maintenant Dieu a placé chaque membre dans le corps, comme il a voulu.
(now *NK(o)*) then the/this/who God to place the/this/who member one each it/s/he in/on/among the/this/who body as/just as to will/desire
19 Et si tous étaient un seul membre, où serait le corps?
if then to be the/this/who all one member where? the/this/who body
20 Mais maintenant il y a plusieurs membres, toutefois il n'y a qu'un seul corps.
now then much on the other hand member one then body
21 Et l'œil ne peut pas dire à la main: je n'ai que faire de toi; ni aussi la tête aux pieds: je n'ai que faire de vous.
no be able then the/this/who eye to say the/this/who hand need you no to have/be or again the/this/who head the/this/who foot need you no to have/be
22 Et qui plus est, les membres du corps qui semblent être les plus faibles, sont beaucoup plus nécessaires.
but much more the/this/who to think member the/this/who body weak be already necessary to be
23 Et ceux que nous estimons être les moins honorables au corps, nous les ornons avec plus de soin, et les parties qui sont en nous les moins belles à voir, sont les plus parées.
and which to think dishonored to exist the/this/who body this/he/she/it honor more excessive to put on and the/this/who indecent me propriety more excessive to have/be
24 Car les parties qui sont belles en nous, n'en ont pas besoin; mais Dieu a apporté ce tempérament dans notre corps, qu'il a donné plus d'honneur à ce qui en manquait;
the/this/who then proper me no need to have/be but the/this/who God to unite the/this/who body the/this/who (to lack *N(k)O*) more excessive to give honor
25 Afin qu'il n'y ait point de division dans le corps, mais que les membres aient un soin mutuel les uns des autres.
in order that/to not to be (split *N(k)O*) in/on/among the/this/who body but the/this/who it/s/he above/for one another to worry the/this/who member
26 Et soit que l'un des membres souffre quelque chose, tous les membres souffrent avec lui; ou soit que l'un des membres soit honoré, tous les membres ensemble s'en réjouissent.
and (whether *NK(o)*) to suffer one member to suffer with all the/this/who member whether to glorify one member to rejoice with all the/this/who member
27 Or vous êtes le corps de Christ, et vous êtes chacun un de ses membres.
you then to be body Christ and member out from part
28 Et Dieu a mis dans l'Eglise, d'abord des Apôtres, ensuite des Prophètes, en troisième lieu des Docteurs, ensuite les miracles, puis les dons de guérisons, les secours, les gouvernements, les diversités de Langues.
and which on the other hand to place the/this/who God in/on/among the/this/who assembly first apostle secondly prophet third teacher then power (then *N(k)O*) gift healing help administration family: kind tongue
29 Tous sont-ils Apôtres? tous sont-ils Prophètes? tous sont-ils Docteurs? tous ont-ils le don des miracles?
not all apostle not all prophet not all teacher not all power
30 Tous ont-ils les dons de guérisons? tous parlent-ils [diverses] Langues? tous interprètent-ils?
not all gift to have/be healing not all tongue to speak not all to interpret
31 Or désirez avec ardeur des dons plus excellents, et je vais vous en montrer un chemin qui surpasse encore de beaucoup.
be eager then the/this/who gift the/this/who (great *N(K)O*) and still according to surpassing road you to show