< 1 Corinthiens 12 >

1 Or pour ce qui regarde les dons spirituels, je ne veux point, mes frères, que vous [en] soyez ignorants.
Now concerning spiritual gifts, brothers, I do not wish you to be ignorant.
2 Vous savez que vous étiez Gentils, entraînés après les idoles muettes, selon que vous étiez menés.
You know that when you were heathen you went astray after dumb idols, wherever he be led.
3 C'est pourquoi je vous fais savoir que nul homme parlant par l'Esprit de Dieu, ne dit que Jésus doit être rejeté; et que nul ne peut dire que par le Saint-Esprit, que Jésus est le Seigneur.
Wherefore I want you to understand that no one who speaks in the Spirit of God says, "Jesus is accursed," and no one can say, "Jesus is Lord," except in the Holy Spirit.
4 Or il y a diversité de dons, mais il n'y a qu'un même Esprit.
Now there are varieties of gifts, but the same Spirit;
5 Il y a aussi diversité de ministères, mais il n'y a qu'un même Seigneur.
there are various forms of service, and the same Lord;
6 Il y a aussi diversité d'opérations; mais il n'y a qu'un même Dieu, qui opère toutes choses en tous.
and varieties of work, and the same God, who works in all.
7 Or à chacun est donnée la lumière de l'Esprit pour procurer l'utilité [commune].
Now to each man has been given his manifestation of the Spirit for the common good.
8 Car à l'un est donnée par l'Esprit, la parole de sagesse; et à l'autre par le même Esprit, la parole de connaissance;
For to one man by the Spirit has been given a word of wisdom, to another a word of insight by the same Spirit;
9 Et à un autre, la foi par ce même Esprit; à un autre, les dons de guérison par ce même Esprit;
to one man by the same Spirit is given faith, to another gifts of healing by the one Spirit;
10 Et à un autre, les opérations des miracles; à un autre, la prophétie; à un autre, le don de discerner les esprits; à un autre, la diversité de Langues; et à un autre, le don d'interpréter les Langues.
to another the powers which work miracles, to another prophecy, to another the discernment of spirits; to another varieties of tongues, to another the interpretation of tongues.
11 Mais un seul et même Esprit fait toutes ces choses, distribuant à chacun ses dons comme il le trouve à propos.
But the one and the same Spirit gives power to all, distributing his gifts to each as he wills.
12 Car comme le corps n'est qu'un, et cependant il a plusieurs membres, mais tous les membres de ce corps, qui n'est qu'un, quoiqu'ils soient plusieurs, ne sont qu'un corps, il en est de même de Christ.
For just as the body is one and has many members, and all the members of the body, although they be many, are one body; so also is Christ.
13 Car nous avons tous été baptisés d'un même Esprit, pour être un même corps, soit Juifs, soit Grecs, soit esclaves, soit libres, nous avons tous, dis-je, été abreuvés d'un même Esprit.
And we can see this, for in one Spirit we were all baptized into one body, whether Jew or Gentile, whether slave or free, and we were all made to drink of one Spirit.
14 Car aussi le corps n'est pas un seul membre, mais plusieurs.
For the body is not one member, but many.
15 Si le pied dit: parce que je ne suis pas la main, je ne suis point du corps; n'est-il pas pourtant du corps?
If the foot should say, "Because I am a hand, I am not part a part the body," would it not indeed be a part of the body?
16 Et si l'oreille dit: parce que je ne suis pas l'œil, je ne suis point du corps; n'est-elle pas pourtant du corps?
Or if the ear should say, "Because I am not an eye, I am not a part of the body," would it be any less a part of the body?
17 Si tout le corps est l'œil, où sera l'ouïe? si tout est l'ouïe, où sera l'odorat?
If the whole body were an eye, where were hearing? If all were hearing, where were smelling?
18 Mais maintenant Dieu a placé chaque membre dans le corps, comme il a voulu.
But now God has set the members, each one of them, in the body as it has pleased him.
19 Et si tous étaient un seul membre, où serait le corps?
If all were one member, where would the body be?
20 Mais maintenant il y a plusieurs membres, toutefois il n'y a qu'un seul corps.
But now there are many members, but one body.
21 Et l'œil ne peut pas dire à la main: je n'ai que faire de toi; ni aussi la tête aux pieds: je n'ai que faire de vous.
And the eye cannot say to the hand, "I have no need of you". nor again of head to the feet, "I have no need for you."
22 Et qui plus est, les membres du corps qui semblent être les plus faibles, sont beaucoup plus nécessaires.
On the contrary, we need those members of the body which seem to be weaker;
23 Et ceux que nous estimons être les moins honorables au corps, nous les ornons avec plus de soin, et les parties qui sont en nous les moins belles à voir, sont les plus parées.
upon those parts of the body which we esteem less honorable, we bestow more abundant honor, and our uncomely parts have more abundant comeliness.
24 Car les parties qui sont belles en nous, n'en ont pas besoin; mais Dieu a apporté ce tempérament dans notre corps, qu'il a donné plus d'honneur à ce qui en manquait;
For whereas our comely parts have no need, God has tempered the body together, giving more abundant honor to that member in which lacked;
25 Afin qu'il n'y ait point de division dans le corps, mais que les membres aient un soin mutuel les uns des autres.
that there should be no disunion in the body, but that members mutual care for one another.
26 Et soit que l'un des membres souffre quelque chose, tous les membres souffrent avec lui; ou soit que l'un des membres soit honoré, tous les membres ensemble s'en réjouissent.
When one member suffers, all the others suffer with it; and when one member is honored, all the members are glad with it.
27 Or vous êtes le corps de Christ, et vous êtes chacun un de ses membres.
Now you are the body of Christ, and individually members of it.
28 Et Dieu a mis dans l'Eglise, d'abord des Apôtres, ensuite des Prophètes, en troisième lieu des Docteurs, ensuite les miracles, puis les dons de guérisons, les secours, les gouvernements, les diversités de Langues.
And God has appointed those in the church to be first of all apostles, second, prophets, third, teachers. then workers of miracles, healers, helpers, administrators, users of various kinds of "tongues."
29 Tous sont-ils Apôtres? tous sont-ils Prophètes? tous sont-ils Docteurs? tous ont-ils le don des miracles?
Are all apostles? Are all prophets? teachers? workers of miracles?
30 Tous ont-ils les dons de guérisons? tous parlent-ils [diverses] Langues? tous interprètent-ils?
Have all gifts of healing? Do all speak with tongues? Do all interpret?
31 Or désirez avec ardeur des dons plus excellents, et je vais vous en montrer un chemin qui surpasse encore de beaucoup.
Desire earnestly the greater gifts. And yet I will go on to show you a still more excellent way.

< 1 Corinthiens 12 >