< 1 Corinthiens 12 >

1 Or pour ce qui regarde les dons spirituels, je ne veux point, mes frères, que vous [en] soyez ignorants.
And concerning the spiritual things, brothers, I do not wish you to be ignorant;
2 Vous savez que vous étiez Gentils, entraînés après les idoles muettes, selon que vous étiez menés.
you have known that you were nations, being carried away as you were led to the mute idols;
3 C'est pourquoi je vous fais savoir que nul homme parlant par l'Esprit de Dieu, ne dit que Jésus doit être rejeté; et que nul ne peut dire que par le Saint-Esprit, que Jésus est le Seigneur.
for this reason, I give you to understand that no one, speaking in the Spirit of God, says Jesus [is] accursed, and no one is able to say Jesus [is] LORD, except in the Holy Spirit.
4 Or il y a diversité de dons, mais il n'y a qu'un même Esprit.
And there are diversities of gifts, and the same Spirit;
5 Il y a aussi diversité de ministères, mais il n'y a qu'un même Seigneur.
and there are diversities of ministries, and the same Lord;
6 Il y a aussi diversité d'opérations; mais il n'y a qu'un même Dieu, qui opère toutes choses en tous.
and there are diversities of workings, and it is the same God—who is working all in all.
7 Or à chacun est donnée la lumière de l'Esprit pour procurer l'utilité [commune].
And to each has been given the manifestation of the Spirit for profit;
8 Car à l'un est donnée par l'Esprit, la parole de sagesse; et à l'autre par le même Esprit, la parole de connaissance;
for to one through the Spirit has been given a word of wisdom, and to another a word of knowledge, according to the same Spirit;
9 Et à un autre, la foi par ce même Esprit; à un autre, les dons de guérison par ce même Esprit;
and to another faith in the same Spirit, and to another gifts of healings in the same Spirit;
10 Et à un autre, les opérations des miracles; à un autre, la prophétie; à un autre, le don de discerner les esprits; à un autre, la diversité de Langues; et à un autre, le don d'interpréter les Langues.
and to another in-workings of mighty deeds; and to another prophecy; and to another discernings of spirits; and to another [various] kinds of tongues; and to another interpretation of tongues:
11 Mais un seul et même Esprit fait toutes ces choses, distribuant à chacun ses dons comme il le trouve à propos.
and the one and the same Spirit works all these, dividing to each individually as He intends.
12 Car comme le corps n'est qu'un, et cependant il a plusieurs membres, mais tous les membres de ce corps, qui n'est qu'un, quoiqu'ils soient plusieurs, ne sont qu'un corps, il en est de même de Christ.
For even as the body is one, and has many members, and all the members of the one body, being many, are one body, so also [is] the Christ,
13 Car nous avons tous été baptisés d'un même Esprit, pour être un même corps, soit Juifs, soit Grecs, soit esclaves, soit libres, nous avons tous, dis-je, été abreuvés d'un même Esprit.
for also in one Spirit we were all immersed into one body, whether Jews or Greeks, whether servants or freemen, and all were made to drink one Spirit,
14 Car aussi le corps n'est pas un seul membre, mais plusieurs.
for also the body is not one member, but many.
15 Si le pied dit: parce que je ne suis pas la main, je ne suis point du corps; n'est-il pas pourtant du corps?
If the foot may say, “Because I am not a hand, I am not of the body,” is it not, because of this, not of the body?
16 Et si l'oreille dit: parce que je ne suis pas l'œil, je ne suis point du corps; n'est-elle pas pourtant du corps?
And if the ear may say, “Because I am not an eye, I am not of the body,” is it not, because of this, not of the body?
17 Si tout le corps est l'œil, où sera l'ouïe? si tout est l'ouïe, où sera l'odorat?
If the whole body [were] an eye, where the hearing? If the whole hearing, where the smelling?
18 Mais maintenant Dieu a placé chaque membre dans le corps, comme il a voulu.
And now, God set the members, each one of them in the body, according as He willed,
19 Et si tous étaient un seul membre, où serait le corps?
and if all were one member, where [is] the body?
20 Mais maintenant il y a plusieurs membres, toutefois il n'y a qu'un seul corps.
And now, indeed, [are] many members, but one body;
21 Et l'œil ne peut pas dire à la main: je n'ai que faire de toi; ni aussi la tête aux pieds: je n'ai que faire de vous.
and an eye is not able to say to the hand, “I have no need of you”; nor again the head to the feet, “I have no need of you.”
22 Et qui plus est, les membres du corps qui semblent être les plus faibles, sont beaucoup plus nécessaires.
But much more the members of the body seeming to be weaker are necessary,
23 Et ceux que nous estimons être les moins honorables au corps, nous les ornons avec plus de soin, et les parties qui sont en nous les moins belles à voir, sont les plus parées.
and those that we think to be less honorable of the body, around these we put more abundant honor, and our unseemly things have more abundant seemliness,
24 Car les parties qui sont belles en nous, n'en ont pas besoin; mais Dieu a apporté ce tempérament dans notre corps, qu'il a donné plus d'honneur à ce qui en manquait;
and our seemly things have no need; but God tempered the body together, having given more abundant honor to the lacking part,
25 Afin qu'il n'y ait point de division dans le corps, mais que les membres aient un soin mutuel les uns des autres.
that there may be no division in the body, but that the members may have the same anxiety for one another,
26 Et soit que l'un des membres souffre quelque chose, tous les membres souffrent avec lui; ou soit que l'un des membres soit honoré, tous les membres ensemble s'en réjouissent.
and whether one member suffers, all the members suffer with [it], or one member is glorified, all the members rejoice with [it];
27 Or vous êtes le corps de Christ, et vous êtes chacun un de ses membres.
and you are the body of Christ, and members in particular.
28 Et Dieu a mis dans l'Eglise, d'abord des Apôtres, ensuite des Prophètes, en troisième lieu des Docteurs, ensuite les miracles, puis les dons de guérisons, les secours, les gouvernements, les diversités de Langues.
And some, indeed, God set in the Assembly: first apostles, secondly prophets, thirdly teachers, afterward powers, afterward gifts of healings, helpings, governings, various kinds of tongues.
29 Tous sont-ils Apôtres? tous sont-ils Prophètes? tous sont-ils Docteurs? tous ont-ils le don des miracles?
[Are] all apostles? [Are] all prophets? [Are] all teachers? [Are] all powers?
30 Tous ont-ils les dons de guérisons? tous parlent-ils [diverses] Langues? tous interprètent-ils?
[Do] all have gifts of healings? Do all speak with tongues? Do all interpret?
31 Or désirez avec ardeur des dons plus excellents, et je vais vous en montrer un chemin qui surpasse encore de beaucoup.
And earnestly desire the better gifts; and yet I show to you a far [more] excelling way:

< 1 Corinthiens 12 >