< 1 Corinthiens 10 >

1 Or mes frères, je ne veux pas que vous ignoriez que nos pères ont tous été sous la nuée, et qu'ils ont tous passé par la mer;
PWE ri ai kan, i men, komail en asa duen sam atail akan, me mi pan palin dapok eu o kotela madau o.
2 Et qu'ils ont tous été baptisés par Moïse en la nuée et en la mer;
Irail karos ap paptais ong Moses ni palin dapok o ni madau o.
3 Et qu'ils ont tous mangé d'une même viande spirituelle;
O karos tungoler sak ngenin,
4 Et qu'ils ont tous bu d'un même breuvage spirituel: car ils buvaient [de l'eau] de la pierre spirituelle qui [les] suivait; et la pierre était Christ.
O karos nim sang pil ngenin; pwe irail nim sang paip ngenin, me kotikot re’rail, iei paip o Kristus.
5 Mais Dieu n'a point pris plaisir en plusieurs d'eux; car ils ont été accablés au désert.
A me toto re’rail, me Kot sota kak kupuramauki, pwe irail lokidokilar nan sap tan.
6 Or ces choses ont été des exemples pour vous, afin que nous ne convoitions point des choses mauvaises, comme eux-mêmes les ont convoitées;
A mepukat wiauier, pwe kitail de kaalemongi, pwe kitail ender inong iong me sued akan duen irail inong iong.
7 Et que vous ne deveniez point idolâtres, comme quelques-uns d'eux; ainsi qu'il est écrit: le peuple s'est assis pour manger et pour boire; et puis ils se sont levés pour jouer.
Komail pil ender kati ani mal due irail, duen a intingidier: Aramas pukat mondi penang nam o nim ap uda madomadong.
8 Et afin que nous ne nous laissions point aller à la fornication, comme quelques-uns d'eux s'y sont abandonnés, et il en est tombé en un jour vingt-trois mille.
Kitail pil der wia nenek, duen me akai irail wiadar, ap rianen silekid mekilar ni ran ta ieu.
9 Et que nous ne tentions point Christ, comme quelques-uns d'eux [l'] ont tenté, et ont été détruits par les serpents.
Kitail pil der kasongesong Kristus, duen akai irail kasongesong i, ap mekilar serpent kai.
10 Et que vous ne murmuriez point, comme quelques-uns d'eux ont murmurés, et sont péris par le destructeur.
Komail pil der lipaned, duen akai ir lipanededar, ap kame kilar men kamekam men.
11 Or toutes ces choses leur arrivaient en exemple, et elles sont écrites pour notre instruction, comme [étant] ceux [auxquels] les derniers temps sont parvenus. (aiōn g165)
Mepukat karos wiaui ong irail men kaalemongi; ap intingidier, pwe men panaui kin kitail, pwe kitail leler imwin kaua. (aiōn g165)
12 Que celui donc qui croit demeurer debout, prenne garde qu'il ne tombe.
Ari ma amen lamelame, me a kasinenda, en kalaka pein i, pwe a de pupedi.
13 [Aucune] tentation ne vous a éprouvés, qui n'ait été une [tentation] humaine; et Dieu est fidèle, qui ne permettra point que vous soyez tentés au-delà de vos forces, mais avec la tentation il vous en fera trouver l'issue, afin que vous la puissiez soutenir.
Sota songesong eu lel ong komail, i eta, me aramas itar ong, pwe Kot me melel, me sota kin mueid ong komail songesong eu, me komail sota itar ong. A ni songesong a pan kotin kaimwisokela, duen me pan kak pa omail
14 C'est pourquoi, mes bien-aimés, fuyez l'idolâtrie.
Ari kompoke pai kan, komail tange sang kati ani mal!
15 Je [vous] parle comme à des personnes intelligentes; jugez vous-mêmes de ce que je dis.
Mepukat i indai ong komail, pwe komail me lolekong; a pein komail kasauiada, me i inda.
16 La coupe de bénédiction, laquelle nous bénissons, n'est-elle pas la communion du sang de Christ? et le pain que nous rompons, n'est-il pas la communion du corps de Christ?
Dal en pai me kit kin kapaiada, kaidin i dal en atail saupena ren ntan Kristus? O prot me kit kin pilitiki pasang, kaidin i atail saupena en war en Kristus?
17 Parce qu'il n'y a qu'un seul pain, nous qui sommes plusieurs, sommes un seul corps; car nous sommes tous participants du même pain.
Pwe kitail me toto me lopon ta ieu, o war ta ieu, pwe kitail karos tungole sang lopon ta ieu.
18 Voyez l'Israël selon la chair, ceux qui mangent les sacrifices, ne sont-ils pas participants de l'autel?
Komail kilang Israel pali uduk. Irail me kin kang sang mairong, kaidin irail pil minimini ong pei saraui?
19 Que dis-je donc? que l'idole soit quelque chose? ou que ce qui est sacrifié à l'idole, soit quelque chose? [Non].
A da me i en inda? I en inda me mairong ong ani mal meakot? De dikedik en ani mal meakot?
20 Mais je dis que les choses que les Gentils sacrifient, ils les sacrifient aux démons, et non pas à Dieu; or je ne veux pas que vous soyez participants des démons.
A karos me men liki kan mairongki, re kin mairongki ong tewil akan a kaidin ong Kot. A i sota mauki, komail en minimin ong tewil akan.
21 Vous ne pouvez boire la coupe du Seigneur, et la coupe des démons; vous ne pouvez être participants de la table du Seigneur, et de la table des démons.
Komail sota kak nima sang dal en Kaun o pil sang dal en tewil akan; komail sota kak iang tepel en Kaun o pil tepel en tewil akan.
22 Voulons-nous inciter le Seigneur à la jalousie? sommes-nous plus forts que lui?
De kitail en palian Kaun o? Kitail me kelail sang i?
23 Toutes choses me sont permises, mais toutes choses ne sont pas convenables; toutes choses me sont permises, mais toutes choses n'édifient pas.
A muei onger meakaros, a kaidin karos me kin kamaula; a muei onger meakaros, a kaidin karos me kin kapungla.
24 Que personne ne cherche ce qui lui est propre, mais que chacun [cherche] ce qui est pour autrui.
Sota amen me pan apwali pein a dipisou, a en amen.
25 Mangez de tout ce qui se vend à la boucherie, sans vous en enquérir pour la conscience:
Karos me kin netila nan wasan netikila uduk, komail kang, ap der kalelapok duen song ar, pwe komail der katoutouki insen omail.
26 Car la terre [est] au Seigneur, avec tout ce qu'elle contient.
Pwe sapwilim en Kaun sappa o audepa kan.
27 Que si quelqu'un des infidèles vous convie, et que vous y vouliez aller, mangez de tout ce qui est mis devant vous, sans vous en enquérir pour la conscience.
A ma amen, me soposon pan luke komail, en toun kapara kamadip, o ma komail men iang, ari, karos me pan nek ong komail, komail en kang, ap der kalelapok duen song a, pwe komail der katoutouki insen omail.
28 Mais si quelqu'un vous dit: cela est sacrifié aux idoles, n'en mangez point à cause de celui qui vous en a avertis, et à cause de la conscience; car la terre [est] au Seigneur, avec tout ce qu'elle contient.
A ma amen pan indang komail: Met kisan mairong en ani mal, komail der kang pweki i, me kasaledar, pwe komail der kawela insen arail.
29 Or je dis la conscience, non pas la tienne, mais celle de l'autre; car pourquoi ma liberté serait-elle condamnée par la conscience d'un autre?
A met i solar inda duen pein insen om a duen insen en amen. Pwe menda insen en amen pan kasauiada ai saladokelar?
30 Et si par la grâce j'en suis participant, pourquoi suis-je blâmé [pour une chose] dont je rends grâces?
Pwe ma i iang kang ki danke, menda i en kalok sued, pwe i tungole ni ai danke?
31 Soit donc que vous mangiez, soit que vous buviez, ou que vous fassiez quelque autre chose, faites tout à la gloire de Dieu.
Ari, ma komail kang de nim de wia meakot, komail en wia meakaros, pwen wauneki Kot.
32 Soyez tels que vous ne donniez aucun scandale ni aux Juifs, ni aux Grecs, ni à l'Eglise de Dieu.
Komail der kadipikelekel men Sus, de men Krik, de momodisou en Kot,
33 Comme aussi je complais à tous en toutes choses, ne cherchant point ma commodité propre, mais celle de plusieurs, afin qu'ils soient sauvés.
Duen i kin pok ong amen amen ni ai wiawia kan karos, o so moneki me pein ai, pwen sauasa me toto, pwe irail en dorela.

< 1 Corinthiens 10 >