< 1 Corinthiens 10 >
1 Or mes frères, je ne veux pas que vous ignoriez que nos pères ont tous été sous la nuée, et qu'ils ont tous passé par la mer;
Brethren I wolde not that ye shuld be ignoraunt of this how yt oure fathers were all vnder a cloude and all passed thorow the see
2 Et qu'ils ont tous été baptisés par Moïse en la nuée et en la mer;
and were all baptised vnder Moses in the cloude and in the see:
3 Et qu'ils ont tous mangé d'une même viande spirituelle;
and dyd all eate of one spirituall meate
4 Et qu'ils ont tous bu d'un même breuvage spirituel: car ils buvaient [de l'eau] de la pierre spirituelle qui [les] suivait; et la pierre était Christ.
and did all drincke of one maner of spirituall drincke. And they dranke of that spretuall rocke that folowed them which rocke was Christ.
5 Mais Dieu n'a point pris plaisir en plusieurs d'eux; car ils ont été accablés au désert.
But in many of them had god no delite. For they were overthrowen in the wildernes.
6 Or ces choses ont été des exemples pour vous, afin que nous ne convoitions point des choses mauvaises, comme eux-mêmes les ont convoitées;
These are ensamples to vs that we shuld not lust after evyll thinges as they lusted
7 Et que vous ne deveniez point idolâtres, comme quelques-uns d'eux; ainsi qu'il est écrit: le peuple s'est assis pour manger et pour boire; et puis ils se sont levés pour jouer.
Nether be ye worshippers of Images as were some of them accordynge as it is written: The people sate doune to eate and drynke and rose vp agayne to playe.
8 Et afin que nous ne nous laissions point aller à la fornication, comme quelques-uns d'eux s'y sont abandonnés, et il en est tombé en un jour vingt-trois mille.
Nether let vs comit fornicacion as some of them committed fornicacion and were destroyed in one daye. xxiii. thousande.
9 Et que nous ne tentions point Christ, comme quelques-uns d'eux [l'] ont tenté, et ont été détruits par les serpents.
Nether let vs tempte Christ as some of them tempted and were destroyed of serpentes.
10 Et que vous ne murmuriez point, comme quelques-uns d'eux ont murmurés, et sont péris par le destructeur.
Nether murmure ye as some of them murmured and were destroyed of ye destroyer
11 Or toutes ces choses leur arrivaient en exemple, et elles sont écrites pour notre instruction, comme [étant] ceux [auxquels] les derniers temps sont parvenus. (aiōn )
All these thinges happened vnto them for ensamples and were written to put vs in remembraunce whom the endes of the worlde are come apon. (aiōn )
12 Que celui donc qui croit demeurer debout, prenne garde qu'il ne tombe.
Wherfore let hym that thynketh he stodeth take hede least he fall.
13 [Aucune] tentation ne vous a éprouvés, qui n'ait été une [tentation] humaine; et Dieu est fidèle, qui ne permettra point que vous soyez tentés au-delà de vos forces, mais avec la tentation il vous en fera trouver l'issue, afin que vous la puissiez soutenir.
There hath none other temptacion taken you but soche as foloweth ye nature of ma. But God is faythfull which shall not suffer you to be tempted above youre strenght: but shall in the myddes of the temptacion make awaye to escape out.
14 C'est pourquoi, mes bien-aimés, fuyez l'idolâtrie.
Wherfore my deare beloued fle from worshippynge of ydols.
15 Je [vous] parle comme à des personnes intelligentes; jugez vous-mêmes de ce que je dis.
I speake as vnto them which have discrecion Iudge ye what I saye.
16 La coupe de bénédiction, laquelle nous bénissons, n'est-elle pas la communion du sang de Christ? et le pain que nous rompons, n'est-il pas la communion du corps de Christ?
Ys not the cuppe of blessinge which we blesse partakynge of ye bloude of Christ? ys not the breed which we breake partetakynge of the body of Christ?
17 Parce qu'il n'y a qu'un seul pain, nous qui sommes plusieurs, sommes un seul corps; car nous sommes tous participants du même pain.
because that we (though we be many) yet are one breed and one bodye in as moch as we all are partetakers of one breed.
18 Voyez l'Israël selon la chair, ceux qui mangent les sacrifices, ne sont-ils pas participants de l'autel?
Beholde Israhell which walketh carnally. Are not they which eate of the sacrifyse partetakers of the aultre?
19 Que dis-je donc? que l'idole soit quelque chose? ou que ce qui est sacrifié à l'idole, soit quelque chose? [Non].
What saye I then? that the ymage is eny thinge? or that it which is offered to ymages is eny thinge?
20 Mais je dis que les choses que les Gentils sacrifient, ils les sacrifient aux démons, et non pas à Dieu; or je ne veux pas que vous soyez participants des démons.
Nay but I saye that those thinges which the gentyle offer they offer to devyls and not to god. And I wolde not that ye shuld have fellishippe with ye devils
21 Vous ne pouvez boire la coupe du Seigneur, et la coupe des démons; vous ne pouvez être participants de la table du Seigneur, et de la table des démons.
Ye canot drincke of the cup of the lorde and of yt cup of ye deuyls. Ye cnanot be partetakers of the lordes table and of the table of deuelles.
22 Voulons-nous inciter le Seigneur à la jalousie? sommes-nous plus forts que lui?
Ether shall we provoke the lorde? Or are we stronger then he? All thynges are laufull vnto me but all thynges are not expedient.
23 Toutes choses me sont permises, mais toutes choses ne sont pas convenables; toutes choses me sont permises, mais toutes choses n'édifient pas.
All thynges are lawfull to me but all thinges edifye not.
24 Que personne ne cherche ce qui lui est propre, mais que chacun [cherche] ce qui est pour autrui.
Let no man seke his awne proffet: but let every man seke anothers welthe.
25 Mangez de tout ce qui se vend à la boucherie, sans vous en enquérir pour la conscience:
What soever is solde in the market that eate and axe no questions for conscience sake
26 Car la terre [est] au Seigneur, avec tout ce qu'elle contient.
For the erth is the lordis and all that therein is.
27 Que si quelqu'un des infidèles vous convie, et que vous y vouliez aller, mangez de tout ce qui est mis devant vous, sans vous en enquérir pour la conscience.
Yf eny of them which beleve not bid you to a feest and yf ye be disposed to goo what soever is seet before you: eate axinge no question for conscience sake.
28 Mais si quelqu'un vous dit: cela est sacrifié aux idoles, n'en mangez point à cause de celui qui vous en a avertis, et à cause de la conscience; car la terre [est] au Seigneur, avec tout ce qu'elle contient.
But and yf eny man saye vnto you: this is dedicate vnto ydols eate not of it for his sake that shewed it and for hurtynge of conscience.
29 Or je dis la conscience, non pas la tienne, mais celle de l'autre; car pourquoi ma liberté serait-elle condamnée par la conscience d'un autre?
Conscience I saye not thyne: but the coscieuce of that other. For why shuld my liberte be iudged of another manes conscience:
30 Et si par la grâce j'en suis participant, pourquoi suis-je blâmé [pour une chose] dont je rends grâces?
For yf I take my parte with thakes: why am I evell spoken of for that thynge wherfore I geve thankes.
31 Soit donc que vous mangiez, soit que vous buviez, ou que vous fassiez quelque autre chose, faites tout à la gloire de Dieu.
Whether therfore ye eate or dryncke or what soever ye do do all to the prayse of God.
32 Soyez tels que vous ne donniez aucun scandale ni aux Juifs, ni aux Grecs, ni à l'Eglise de Dieu.
Se that ye geve occasion of evell nether to ye Iewes nor yet to the gentyls nether to ye cogregacion of god:
33 Comme aussi je complais à tous en toutes choses, ne cherchant point ma commodité propre, mais celle de plusieurs, afin qu'ils soient sauvés.
euen as I please all men in all thinges not sekynge myne awne proffet but the proffet of many that they myght be saved. Folowe me as I do Christ.