< 1 Corinthiens 10 >

1 Or mes frères, je ne veux pas que vous ignoriez que nos pères ont tous été sous la nuée, et qu'ils ont tous passé par la mer;
弟兄们,我不愿意你们不晓得,我们的祖宗从前都在云下,都从海中经过,
2 Et qu'ils ont tous été baptisés par Moïse en la nuée et en la mer;
都在云里、海里受洗归了摩西;
3 Et qu'ils ont tous mangé d'une même viande spirituelle;
并且都吃了一样的灵食,
4 Et qu'ils ont tous bu d'un même breuvage spirituel: car ils buvaient [de l'eau] de la pierre spirituelle qui [les] suivait; et la pierre était Christ.
也都喝了一样的灵水。所喝的,是出于随着他们的灵磐石;那磐石就是基督。
5 Mais Dieu n'a point pris plaisir en plusieurs d'eux; car ils ont été accablés au désert.
但他们中间多半是 神不喜欢的人,所以在旷野倒毙。
6 Or ces choses ont été des exemples pour vous, afin que nous ne convoitions point des choses mauvaises, comme eux-mêmes les ont convoitées;
这些事都是我们的鉴戒,叫我们不要贪恋恶事,像他们那样贪恋的;
7 Et que vous ne deveniez point idolâtres, comme quelques-uns d'eux; ainsi qu'il est écrit: le peuple s'est assis pour manger et pour boire; et puis ils se sont levés pour jouer.
也不要拜偶像,像他们有人拜的。如经上所记:“百姓坐下吃喝,起来玩耍。”
8 Et afin que nous ne nous laissions point aller à la fornication, comme quelques-uns d'eux s'y sont abandonnés, et il en est tombé en un jour vingt-trois mille.
我们也不要行奸淫,像他们有人行的,一天就倒毙了二万三千人;
9 Et que nous ne tentions point Christ, comme quelques-uns d'eux [l'] ont tenté, et ont été détruits par les serpents.
也不要试探主,像他们有人试探的,就被蛇所灭。
10 Et que vous ne murmuriez point, comme quelques-uns d'eux ont murmurés, et sont péris par le destructeur.
你们也不要发怨言,像他们有发怨言的,就被灭命的所灭。
11 Or toutes ces choses leur arrivaient en exemple, et elles sont écrites pour notre instruction, comme [étant] ceux [auxquels] les derniers temps sont parvenus. (aiōn g165)
他们遭遇这些事都要作为鉴戒,并且写在经上,正是警戒我们这末世的人。 (aiōn g165)
12 Que celui donc qui croit demeurer debout, prenne garde qu'il ne tombe.
所以,自己以为站得稳的,须要谨慎,免得跌倒。
13 [Aucune] tentation ne vous a éprouvés, qui n'ait été une [tentation] humaine; et Dieu est fidèle, qui ne permettra point que vous soyez tentés au-delà de vos forces, mais avec la tentation il vous en fera trouver l'issue, afin que vous la puissiez soutenir.
你们所遇见的试探,无非是人所能受的。 神是信实的,必不叫你们受试探过于所能受的;在受试探的时候,总要给你们开一条出路,叫你们能忍受得住。
14 C'est pourquoi, mes bien-aimés, fuyez l'idolâtrie.
我所亲爱的弟兄啊,你们要逃避拜偶像的事。
15 Je [vous] parle comme à des personnes intelligentes; jugez vous-mêmes de ce que je dis.
我好像对明白人说的,你们要审察我的话。
16 La coupe de bénédiction, laquelle nous bénissons, n'est-elle pas la communion du sang de Christ? et le pain que nous rompons, n'est-il pas la communion du corps de Christ?
我们所祝福的杯,岂不是同领基督的血吗?我们所擘开的饼,岂不是同领基督的身体吗?
17 Parce qu'il n'y a qu'un seul pain, nous qui sommes plusieurs, sommes un seul corps; car nous sommes tous participants du même pain.
我们虽多,仍是一个饼,一个身体,因为我们都是分受这一个饼。
18 Voyez l'Israël selon la chair, ceux qui mangent les sacrifices, ne sont-ils pas participants de l'autel?
你们看属肉体的以色列人,那吃祭物的岂不是在祭坛上有分吗?
19 Que dis-je donc? que l'idole soit quelque chose? ou que ce qui est sacrifié à l'idole, soit quelque chose? [Non].
我是怎么说呢?岂是说祭偶像之物算得什么呢?或说偶像算得什么呢?
20 Mais je dis que les choses que les Gentils sacrifient, ils les sacrifient aux démons, et non pas à Dieu; or je ne veux pas que vous soyez participants des démons.
我乃是说,外邦人所献的祭是祭鬼,不是祭 神。我不愿意你们与鬼相交。
21 Vous ne pouvez boire la coupe du Seigneur, et la coupe des démons; vous ne pouvez être participants de la table du Seigneur, et de la table des démons.
你们不能喝主的杯又喝鬼的杯,不能吃主的筵席又吃鬼的筵席。
22 Voulons-nous inciter le Seigneur à la jalousie? sommes-nous plus forts que lui?
我们可惹主的愤恨吗?我们比他还有能力吗?
23 Toutes choses me sont permises, mais toutes choses ne sont pas convenables; toutes choses me sont permises, mais toutes choses n'édifient pas.
凡事都可行,但不都有益处。凡事都可行,但不都造就人。
24 Que personne ne cherche ce qui lui est propre, mais que chacun [cherche] ce qui est pour autrui.
无论何人,不要求自己的益处,乃要求别人的益处。
25 Mangez de tout ce qui se vend à la boucherie, sans vous en enquérir pour la conscience:
凡市上所卖的,你们只管吃,不要为良心的缘故问什么话,
26 Car la terre [est] au Seigneur, avec tout ce qu'elle contient.
因为地和其中所充满的都属乎主。
27 Que si quelqu'un des infidèles vous convie, et que vous y vouliez aller, mangez de tout ce qui est mis devant vous, sans vous en enquérir pour la conscience.
倘有一个不信的人请你们赴席,你们若愿意去,凡摆在你们面前的,只管吃,不要为良心的缘故问什么话。
28 Mais si quelqu'un vous dit: cela est sacrifié aux idoles, n'en mangez point à cause de celui qui vous en a avertis, et à cause de la conscience; car la terre [est] au Seigneur, avec tout ce qu'elle contient.
若有人对你们说:“这是献过祭的物”,就要为那告诉你们的人,并为良心的缘故不吃。
29 Or je dis la conscience, non pas la tienne, mais celle de l'autre; car pourquoi ma liberté serait-elle condamnée par la conscience d'un autre?
我说的良心不是你的,乃是他的。我这自由为什么被别人的良心论断呢?
30 Et si par la grâce j'en suis participant, pourquoi suis-je blâmé [pour une chose] dont je rends grâces?
我若谢恩而吃,为什么因我谢恩的物被人毁谤呢?
31 Soit donc que vous mangiez, soit que vous buviez, ou que vous fassiez quelque autre chose, faites tout à la gloire de Dieu.
所以,你们或吃或喝,无论做什么,都要为荣耀 神而行。
32 Soyez tels que vous ne donniez aucun scandale ni aux Juifs, ni aux Grecs, ni à l'Eglise de Dieu.
不拘是犹太人,是希腊人,是 神的教会,你们都不要使他跌倒;
33 Comme aussi je complais à tous en toutes choses, ne cherchant point ma commodité propre, mais celle de plusieurs, afin qu'ils soient sauvés.
就好像我凡事都叫众人喜欢,不求自己的益处,只求众人的益处,叫他们得救。

< 1 Corinthiens 10 >