< 1 Chroniques 1 >
Adam asefoɔ yɛ Set, Enos,
2 Kénan, Mahalaléël, Jéred;
Kenan, Mahalalel, Yared,
3 Hénoc, Méthusélah, Lémec.
Henok, Metusela, Lamek,
4 Noé, Sem, Cam, et Japheth.
Noa mma ne, Sem, Ham, ne Yafet.
5 Les enfants de Japheth furent, Gomer, Magog, Madaï, Javan, Tubal, Mésec, et Tiras.
Na Yafet asefoɔ ne Gomer, Magog, Media, Yawan, Tubal, Mesek ne Tiras.
6 Les enfants de Gomer furent, Askenaz, Diphath, et Togarma.
Na Gomer asefoɔ ne Askenas, Rifat ne Togarma.
7 Et les enfants de Javan furent, Elisam, Tarsa, Kittim, et Rodanim.
Na Yawan asefoɔ ne Elisa, Tarsis, Kitim ne Rodanim.
8 Les enfants de Cam furent, Cus, Mitsraïm, Put, et Canaan.
Na Ham asefoɔ ne Kus, Misraim, Put ne Kanaan.
9 Et les enfants de Cus furent, Séba, Havila, Sabta, Rahma, et Sabteca. Et les enfants de Rahma furent, Séba et Dédan.
Na Kus asefoɔ ne Seba, Hawila, Sabta, Raama ne Sabteka. Na Raama asefoɔ yɛ Saba ne Dedan.
10 Cus engendra aussi Nimrod, qui commença d'être puissant sur la terre.
Kus woo Nimrod. Na Nimrod bɛyɛɛ ɔkofoɔ kɛseɛ wɔ asase so.
11 Et Mitsraïm engendra Ludim, Hanamim, Léhabim, Naphtuhim,
Misraim yɛ tete agya ma Ludfoɔ, Anamfoɔ, Lehabfoɔ, Naftuhfoɔ,
12 Pathrusim, Casluhim ( desquels sont issus les Philistins), et Caphtorim.
Patrusfoɔ, Kasluhfoɔ ne Kaftorfoɔ a wɔn ase na Filistifoɔ firi.
13 Et Canaan engendra Sidon son fils aîné, et Heth;
Na Kanaan abakan din de Sidon a na ɔyɛ Sidonfoɔ tete agya. Na Kanaan nso yɛ Hetifoɔ,
14 Les Jébusiens, les Amorrhéens, les Guirgasiens,
Yebusifoɔ, Amorifoɔ, Girgasifoɔ,
15 Les Héviens, les Harkiens, les Siniens,
Hewifoɔ, Arkifoɔ, Sinifoɔ,
16 Les Arvadiens, les Tsemariens, et les Hamathiens.
Arwadfoɔ, Semarifoɔ ne Hamatifoɔ tete agya.
17 Les enfants de Sem furent, Hélam, Assur, Arpacsad, Lud, Aram, Hus, Hul, Guéther, et Mésec.
Na Sem asefoɔ yɛ Elam, Asur, Arfaksad, Lud ne Aram. Aram asefoɔ ne Us, Hul, Geter ne Mas.
18 Et Arpacsad engendra Sélah, et Sélah engendra Héber.
Na Arfaksad woo Sela na Sela woo Eber.
19 Et à Héber naquirent deux fils; l'un s'appelait Péleg, car en son temps la terre fut partagée; et son frère se nommait Joktan.
Eber woo mmammarima baanu. Abakan no din de Peleg a asekyerɛ ne “nkyekyɛmu” ɛfiri sɛ, ne berɛ so na nnipa a wɔwɔ ewiase mu kyekyɛ kɔɔ kasa ahodoɔ mu na wɔbɔ hweteeɛ. Nʼakyiri ba no din de Yoktan.
20 Et Joktan engendra Almodad, Seleph, Hatsarmaveth, Jerah,
Yoktan woo Almodada, Selef, Hasarmawet, Yera,
23 Ophir, Havila, et Jobab; tous ceux-là furent les enfants de Joktan.
Ofir, Hawila ne Yobab. Yeinom nyinaa yɛ Yoktan asefoɔ.
Ɛno enti, yei ne abusuadua a ɛfiri Sem: Arfaksad, Sela,
27 Et Abram, qui est Abraham.
ne Abram a akyire yi, wɔfrɛɛ no Abraham no.
28 Les enfants d'Abraham furent, Isaac et Ismaël.
Abraham mmammarima yɛ Isak ne Ismael.
29 Ce sont ici leurs générations; le premier-né d'Ismaël fut Nébajoth, puis Kédar, Adbéël, Mibsam,
Na Ismael mmammarima nso ne Nebaiot a ɔyɛ nʼabakan, Kedar, Adbeel, Mibsam,
30 Mismah, Duma, Massa, Hadad, Téma,
Misma, Duma, Masa, Hadad, Tema,
31 Jéthur, Naphis, et Kedma; ce sont là les enfants d'Ismaël.
Yetur, Nafis ne Kedema. Yeinom ne Ismael mmammarima.
32 Quant aux enfants de Kétura concubine d'Abraham, elle enfanta Zimram, Joksan, Médan, Madian, Jisbak, et Suah; et les enfants de Joksan furent, Séba, et Dédan.
Na Abraham mpena Ketura mmammarima ne Simran, Yoksan, Medan, Midian, Yisbak ne Sua. Na Yoksan asefoɔ yɛ Seba ne Dedan.
33 Et les enfants de Madian furent, Hépha, Hépher, Hanoc, Abidah, et Eldaha. Tous ceux-là furent les enfants de Kétura.
Na Midian mmammarima ne Efa, Efer, Henok, Abida ne Eldaa. Yeinom nyinaa yɛ Abraham ne ne mpena Ketura mmammarima.
34 Or Abraham avait engendré Isaac; et les enfants d'Isaac furent, Esaü, et Israël.
Abraham woo Isak. Isak mmammarima yɛ Esau ne Israel.
35 Les enfants d'Esaü furent, Eliphaz, Réhuël, Jéhus, Jahlam, et Korah.
Na Esau mmammarima yɛ Elifas, Reuel, Yeus, Yalam ne Kora.
36 Les enfants d'Eliphaz furent, Téman, Omar, Tséphi, Gahtham, et Kénaz; et Timnah [lui enfanta] Hamalec.
Na Elifas mmammarima yɛ Teman, Omar, Sefi, Gatam, Kenas, Timna ne Amalek.
37 Les enfants de Réhuël furent, Nahath, Zérah, Samma, et Miza.
Na Reuel mmammarima yɛ Nahat, Serah, Sama ne Misa.
38 Et les enfants de Séhir furent, Lotan, Sobal, Tsibhon, Hana, Dison, Etser, et Disan.
Na Seir mmammarima yɛ Lotan, Sobal, Sibeon, Ana, Dison, Eser ne Disan.
39 Et les enfants de Lotan furent, Hori, et Homam; et Timnah fut sœur de Lotan.
Na Lotan mmammarima yɛ Hori ne Homam. Na Lotan nuabaa din de Timna.
40 Les enfants de Sobal furent, Halian, Manahath, Hébal, Séphi, et Onam. Les enfants de Tsibhon furent, Aja, et Hana.
Na Sobal mmammarima yɛ Alian, Manahat, Ebal, Sefi ne Onam. Sibeon mmammarima yɛ Aya ne Ana.
41 Les enfants d'Hana furent, Dison. Les enfants de Dison furent, Hamram, Esban, Jitran, et Kéran.
Na Ana babarima yɛ Dison. Na Dison mma yɛ Hemdan, Esban, Yitran ne Keran.
42 Les enfants d'Etser furent, Bilhan, Zahavan et Jahakan. Les enfants de Dison furent, Huts, et Aran.
Na Eser mmammarima yɛ Bilhan, Saawan ne Akan. Na Disan mmammarima yɛ Us ne Aran.
43 Or ce sont ici les Rois qui ont régné au pays d'Edom, avant qu'aucun Roi régnât sur les enfants d'Israël; Bélah fils de Béhor, et le nom de sa ville était Dinhaba.
Yeinom ne ahemfo a wɔdii Edom so ansa na Israelfoɔ renya ahemfo: Beor babarima Bela, a ɔtenaa kuropɔn Dinhaba so dii ɔhene.
44 Et Bélah mourut, et Jobab, fils de Perah de Botsra, régna en sa place.
Na Bela wuiɛ no, Serah babarima Yobab a ɔfiri Bosra bɛdii nʼadeɛ sɛ ɔhene.
45 Et Jobab mourut, et Husam, du pays des Témanites, régna en sa place.
Na Yobab wuiɛ no, Husam a ɔfiri Teman asase so bɛdii nʼadeɛ sɛ ɔhene.
46 Et Husam mourut, et Hadad fils de Bédad régna en sa place, qui défit Madian au territoire de Moab. Le nom de sa ville était Havith.
Husam owuo akyi Hadad a ɔyɛ Bedad babarima a ɔkɔdii Midian so nkonim wɔ Moab asase so no na ɔdii nʼadeɛ sɛ ɔhempɔn. Wɔtoo nʼahenkuro no edin Hawit.
47 Et Hadad mourut, et Samla, de Masreka, régna en sa place.
Hadad wuiɛ no, Samla a ɔfiri Masreka kuropɔn mu bɛyɛɛ ɔhene.
48 Et Samla mourut, et Saül, de Rehoboth du fleuve, régna en sa place.
Samla wuiɛ no, Saulo a ɔfiri Rehobot a ɛda asuo Eufrate ho no bɛdii ɔhene.
49 Et Saül mourut, et Bahal-hanan de Hacbor régna en sa place.
Na Saulo wuiɛ no, Akbor babarima Baal-Hanan bɛdii ɔhene.
50 Et Bahal-hanan mourut, et Hadad régna en sa place. Le nom de sa ville était Pahi, et le nom de sa femme Mehetabéël, qui était fille de Matred, [et petite-]fille de Me-zahab.
Baal-Hanan wuiɛ no, Hadad tenaa kuropɔn Pai mu dii ɔhene. Na ne yere a wɔfrɛ no Mehetabel no yɛ Matred babaa ne Me-Sahab nso nana.
51 Enfin Hadad mourut. Ensuite vinrent les Ducs d'Edom, le Duc Timna, le Duc Halia, le Duc Jétheth.
Na Hadad nso wuiɛ. Na Edom mmusua no ntuanofoɔ ne Timna, Alwa, Yetet,
52 Le Duc Aholibama, le Duc Ela, le Duc Pinon.
Oholibama, Ela, Pinon,
53 Le Duc Kénaz, le Duc Téman, le Duc Mibtsar.
Kenas, Teman, Mibsar,
54 Le Duc Magdiël, et le Duc Hiram. Ce sont là les Ducs d'Edom.
Magdiel ne Iram. Yeinom na na wɔyɛ Edom mmusua ntuanofoɔ.