< 1 Chroniques 1 >
2 Kénan, Mahalaléël, Jéred;
Kenan, Mahalalel, Jered,
3 Hénoc, Méthusélah, Lémec.
Hanok, Metusela, Lemek,
4 Noé, Sem, Cam, et Japheth.
Noa, Sem, Ham och Jafet.
5 Les enfants de Japheth furent, Gomer, Magog, Madaï, Javan, Tubal, Mésec, et Tiras.
Jafets söner voro Gomer, Magog, Madai, Javan, Tubal, Mesek och Tiras.
6 Les enfants de Gomer furent, Askenaz, Diphath, et Togarma.
Gomers söner voro Askenas, Difat och Togarma.
7 Et les enfants de Javan furent, Elisam, Tarsa, Kittim, et Rodanim.
Javans söner voro Elisa och Tarsisa, kittéerna och rodanéerna.
8 Les enfants de Cam furent, Cus, Mitsraïm, Put, et Canaan.
Hams söner voro Kus, Misraim, Put och Kanaan.
9 Et les enfants de Cus furent, Séba, Havila, Sabta, Rahma, et Sabteca. Et les enfants de Rahma furent, Séba et Dédan.
Kus' söner voro Seba, Havila, Sabta, Raema och Sabteka. Raemas söner voro Saba och Dedan.
10 Cus engendra aussi Nimrod, qui commença d'être puissant sur la terre.
Men Kus födde Nimrod; han var den förste som upprättade ett välde på jorden.
11 Et Mitsraïm engendra Ludim, Hanamim, Léhabim, Naphtuhim,
Och Misraim födde ludéerna, anaméerna, lehabéerna, naftuhéerna,
12 Pathrusim, Casluhim ( desquels sont issus les Philistins), et Caphtorim.
patroséerna, kasluhéerna, från vilka filistéerna hava utgått, och kaftoréerna.
13 Et Canaan engendra Sidon son fils aîné, et Heth;
Och Kanaan födde Sidon, som var hans förstfödde, och Het,
14 Les Jébusiens, les Amorrhéens, les Guirgasiens,
så ock jebuséerna, amoréerna och girgaséerna,
15 Les Héviens, les Harkiens, les Siniens,
hivéerna, arkéerna, sinéerna,
16 Les Arvadiens, les Tsemariens, et les Hamathiens.
arvadéerna, semaréerna och hamatéerna.
17 Les enfants de Sem furent, Hélam, Assur, Arpacsad, Lud, Aram, Hus, Hul, Guéther, et Mésec.
Sems söner voro Elam, Assur, Arpaksad, Lud och Aram, så ock Us, Hul, Geter och Mesek.
18 Et Arpacsad engendra Sélah, et Sélah engendra Héber.
Arpaksad födde Sela, och Sela födde Eber.
19 Et à Héber naquirent deux fils; l'un s'appelait Péleg, car en son temps la terre fut partagée; et son frère se nommait Joktan.
Men åt Eber föddes två söner; den ene hette Peleg, ty i hans tid blev jorden fördelad; och hans broder hette Joktan.
20 Et Joktan engendra Almodad, Seleph, Hatsarmaveth, Jerah,
Och Joktan födde Almodad, Selef, Hasarmavet, Jera,
23 Ophir, Havila, et Jobab; tous ceux-là furent les enfants de Joktan.
Ofir, Havila och Jobab; alla dessa voro Joktans söner.
27 Et Abram, qui est Abraham.
Abram, det är Abraham
28 Les enfants d'Abraham furent, Isaac et Ismaël.
Abrahams söner voro Isak och Ismael.
29 Ce sont ici leurs générations; le premier-né d'Ismaël fut Nébajoth, puis Kédar, Adbéël, Mibsam,
Detta är deras släkttavla: Nebajot, Ismaels förstfödde, vidare Kedar, Adbeel och Mibsam,
30 Mismah, Duma, Massa, Hadad, Téma,
Misma och Duma, Massa, Hadad och Tema,
31 Jéthur, Naphis, et Kedma; ce sont là les enfants d'Ismaël.
Jetur, Nafis och Kedma. Dessa voro Ismaels söner.
32 Quant aux enfants de Kétura concubine d'Abraham, elle enfanta Zimram, Joksan, Médan, Madian, Jisbak, et Suah; et les enfants de Joksan furent, Séba, et Dédan.
Och de söner som Ketura, Abrahams bihustru, födde voro Simran, Joksan, Medan, Midjan, Jisbak och Sua. Joksans söner voro Saba och Dedan.
33 Et les enfants de Madian furent, Hépha, Hépher, Hanoc, Abidah, et Eldaha. Tous ceux-là furent les enfants de Kétura.
Och Midjans söner voro Efa, Efer, Hanok, Abida och Eldaa. Alla dessa voro Keturas söner.
34 Or Abraham avait engendré Isaac; et les enfants d'Isaac furent, Esaü, et Israël.
Och Abraham födde Isak. Isaks söner voro Esau och Israel.
35 Les enfants d'Esaü furent, Eliphaz, Réhuël, Jéhus, Jahlam, et Korah.
Esaus söner voro Elifas, Reguel, Jeus, Jaelam och Kora.
36 Les enfants d'Eliphaz furent, Téman, Omar, Tséphi, Gahtham, et Kénaz; et Timnah [lui enfanta] Hamalec.
Elifas' söner voro Teman och Omar, Sefi och Gaetam, Kenas, Timna och Amalek
37 Les enfants de Réhuël furent, Nahath, Zérah, Samma, et Miza.
Reguels söner voro Nahat, Sera, Samma och Missa.
38 Et les enfants de Séhir furent, Lotan, Sobal, Tsibhon, Hana, Dison, Etser, et Disan.
Men Seirs söner voro Lotan, Sobal, Sibeon, Ana, Dison, Eser och Disan.
39 Et les enfants de Lotan furent, Hori, et Homam; et Timnah fut sœur de Lotan.
Lotans söner voro Hori och Homam; och Lotans syster var Timna.
40 Les enfants de Sobal furent, Halian, Manahath, Hébal, Séphi, et Onam. Les enfants de Tsibhon furent, Aja, et Hana.
Sobals söner voro Aljan, Manahat och Ebal, Sefi och Onam. Och Sibeons söner voro Aja och Ana.
41 Les enfants d'Hana furent, Dison. Les enfants de Dison furent, Hamram, Esban, Jitran, et Kéran.
Anas söner voro Dison. Och Disons söner voro Hamran, Esban, Jitran och Keran.
42 Les enfants d'Etser furent, Bilhan, Zahavan et Jahakan. Les enfants de Dison furent, Huts, et Aran.
Esers söner voro Bilhan, Saavan, Jaakan. Disans söner voro Us och Aran.
43 Or ce sont ici les Rois qui ont régné au pays d'Edom, avant qu'aucun Roi régnât sur les enfants d'Israël; Bélah fils de Béhor, et le nom de sa ville était Dinhaba.
Och dessa voro de konungar som regerade i Edoms land, innan ännu någon israelitisk konung var konung där: Bela, Beors son, och hans stad hette Dinhaba.
44 Et Bélah mourut, et Jobab, fils de Perah de Botsra, régna en sa place.
När Bela dog, blev Jobab, Seras son, från Bosra, konung efter honom.
45 Et Jobab mourut, et Husam, du pays des Témanites, régna en sa place.
När Jobab dog, blev Husam från temanéernas land konung efter honom.
46 Et Husam mourut, et Hadad fils de Bédad régna en sa place, qui défit Madian au territoire de Moab. Le nom de sa ville était Havith.
När Husam dog, blev Hadad, Bedads son, konung efter honom, han som slog midjaniterna på Moabs mark; och hans stad hette Avit.
47 Et Hadad mourut, et Samla, de Masreka, régna en sa place.
När Hadad dog, blev Samla från Masreka konung efter honom.
48 Et Samla mourut, et Saül, de Rehoboth du fleuve, régna en sa place.
När Samla dog, blev Saul, från Rehobot vid floden, konung efter honom.
49 Et Saül mourut, et Bahal-hanan de Hacbor régna en sa place.
När Saul dog, blev Baal-Hanan, Akbors son, konung efter honom
50 Et Bahal-hanan mourut, et Hadad régna en sa place. Le nom de sa ville était Pahi, et le nom de sa femme Mehetabéël, qui était fille de Matred, [et petite-]fille de Me-zahab.
När Baal-Hanan dog, blev Hadad konung efter honom; och hans stad hette Pagi, och hans hustru hette Mehetabel, dotter till Matred, var dotter till Me-Sahab.
51 Enfin Hadad mourut. Ensuite vinrent les Ducs d'Edom, le Duc Timna, le Duc Halia, le Duc Jétheth.
Men när Hadad hade dött, voro dessa Edoms stamfurstar: fursten Timna, fursten Alja, fursten Jetet,
52 Le Duc Aholibama, le Duc Ela, le Duc Pinon.
fursten Oholibama, fursten Ela, fursten Pinon,
53 Le Duc Kénaz, le Duc Téman, le Duc Mibtsar.
fursten Kenas, fursten Teman, fursten Mibsar,
54 Le Duc Magdiël, et le Duc Hiram. Ce sont là les Ducs d'Edom.
fursten Magdiel, fursten Iram. Dessa voro Edoms stamfurstar. D. ä. delning.