< 1 Chroniques 1 >
2 Kénan, Mahalaléël, Jéred;
Cainán, Malaleel, Jared,
3 Hénoc, Méthusélah, Lémec.
Jenoc, Matusalem, Lamec,
4 Noé, Sem, Cam, et Japheth.
Noé, Sem, Cam, y Jafet.
5 Les enfants de Japheth furent, Gomer, Magog, Madaï, Javan, Tubal, Mésec, et Tiras.
Los hijos de Jafet fueron Gomer, Magog, Madai, Javán, Tubal, Mosoc, y Tiras.
6 Les enfants de Gomer furent, Askenaz, Diphath, et Togarma.
Los hijos de Gomer fueron Ascenez, Rifat, y Togorma.
7 Et les enfants de Javan furent, Elisam, Tarsa, Kittim, et Rodanim.
Los hijos de Javán: Elisa, Társis, Cetim, y Dodanim.
8 Les enfants de Cam furent, Cus, Mitsraïm, Put, et Canaan.
Los hijos de Cam: Cus, Mizraim, Fut, y Canaán.
9 Et les enfants de Cus furent, Séba, Havila, Sabta, Rahma, et Sabteca. Et les enfants de Rahma furent, Séba et Dédan.
Los hijos de Cus: Saba, Hevila, Sabata, Regma, y Sabataca. Y los hijos de Regma: Saba y Dadán.
10 Cus engendra aussi Nimrod, qui commença d'être puissant sur la terre.
Cus engendró a Nimrod: este comenzó a ser poderoso en la tierra.
11 Et Mitsraïm engendra Ludim, Hanamim, Léhabim, Naphtuhim,
Mizraim engendró a Ludim, Anamim, Laabim, Neftuim,
12 Pathrusim, Casluhim ( desquels sont issus les Philistins), et Caphtorim.
Fetrusim, y Casluim: de estos salieron los Filisteos, y los Caftoreos.
13 Et Canaan engendra Sidon son fils aîné, et Heth;
Canaán engendró a Sidón su primogénito;
14 Les Jébusiens, les Amorrhéens, les Guirgasiens,
Y al Jetteo, y al Jebuseo, y al Amorreo, y al Gergeseo;
15 Les Héviens, les Harkiens, les Siniens,
Y al Heveo, y al Araceo, y al Sineo;
16 Les Arvadiens, les Tsemariens, et les Hamathiens.
Al Aradeo, y al Samareo, y al Hamateo.
17 Les enfants de Sem furent, Hélam, Assur, Arpacsad, Lud, Aram, Hus, Hul, Guéther, et Mésec.
Los hijos de Sem fueron Elam, Assur, Arfajad, Lud, Aram, Hus, Hul, Geter, y Mosoc.
18 Et Arpacsad engendra Sélah, et Sélah engendra Héber.
Arfajad engendró a Sale, y Sale engendró a Heber.
19 Et à Héber naquirent deux fils; l'un s'appelait Péleg, car en son temps la terre fut partagée; et son frère se nommait Joktan.
Y a Heber nacieron dos hijos: el nombre del uno fue Faleg, por cuanto en sus días fue dividida la tierra, y el nombre de su hermano fue Jectán.
20 Et Joktan engendra Almodad, Seleph, Hatsarmaveth, Jerah,
Y Jectán engendró a Elmodad, Salef, Asarmot, Jare,
23 Ophir, Havila, et Jobab; tous ceux-là furent les enfants de Joktan.
Ofir, Hevila, y Jobab: todos hijos de Jectán.
27 Et Abram, qui est Abraham.
Y Abram, el cual es Abraham.
28 Les enfants d'Abraham furent, Isaac et Ismaël.
Los hijos de Abraham fueron Isaac e Ismael.
29 Ce sont ici leurs générations; le premier-né d'Ismaël fut Nébajoth, puis Kédar, Adbéël, Mibsam,
Y estas son sus descendencias: el primogénito de Ismael fue Nabajot: después de él Cedar, Adbeel, Mabsam,
30 Mismah, Duma, Massa, Hadad, Téma,
Masma, Duma, Massa, Hadad, Tema, Jetur, Nafis, y Cedma. Estos son los hijos de Ismael.
31 Jéthur, Naphis, et Kedma; ce sont là les enfants d'Ismaël.
Y Cetura concubina de Abraham parió a Zamram, Jecsán, Madán, Madián, Jesboc, y a Sue.
32 Quant aux enfants de Kétura concubine d'Abraham, elle enfanta Zimram, Joksan, Médan, Madian, Jisbak, et Suah; et les enfants de Joksan furent, Séba, et Dédan.
Los hijos de Jecsán fueron Sabá y Dadán.
33 Et les enfants de Madian furent, Hépha, Hépher, Hanoc, Abidah, et Eldaha. Tous ceux-là furent les enfants de Kétura.
Los hijos de Madián: Efa, Efer, Jenoc, Abida, y Eldaa. Todos estos fueron hijos de Cetura.
34 Or Abraham avait engendré Isaac; et les enfants d'Isaac furent, Esaü, et Israël.
Y Abraham engendró a Isaac: y los hijos de Isaac fueron Esaú e Israel.
35 Les enfants d'Esaü furent, Eliphaz, Réhuël, Jéhus, Jahlam, et Korah.
Los hijos de Esaú fueron Elifaz, Rahuel, Jehús, Jelom, y Coré.
36 Les enfants d'Eliphaz furent, Téman, Omar, Tséphi, Gahtham, et Kénaz; et Timnah [lui enfanta] Hamalec.
Los hijos de Elifaz, Temán, Omar, Sefi, Gatam, Cenes, Temna, y Amalec.
37 Les enfants de Réhuël furent, Nahath, Zérah, Samma, et Miza.
Los hijos de Rahuel fueron Nahat, Zare, Samma, y Meza.
38 Et les enfants de Séhir furent, Lotan, Sobal, Tsibhon, Hana, Dison, Etser, et Disan.
Los hijos de Seir fueron Lotán, Sobal, Sebeón, Ana, Disón, Eser, y Disán.
39 Et les enfants de Lotan furent, Hori, et Homam; et Timnah fut sœur de Lotan.
Los hijos de Lotán: Hori, y Homam. Y Temna, fue hermana de Lotán.
40 Les enfants de Sobal furent, Halian, Manahath, Hébal, Séphi, et Onam. Les enfants de Tsibhon furent, Aja, et Hana.
Los hijos de Sobal fueron Alván, Manahat, Ebal, Sefí y Onán. Los hijos de Sebeón, Aia y Ana.
41 Les enfants d'Hana furent, Dison. Les enfants de Dison furent, Hamram, Esban, Jitran, et Kéran.
Disón fue hijo de Ana. Los hijos de Disón fueron Hamram, Esebán, Jetrán, y Carán.
42 Les enfants d'Etser furent, Bilhan, Zahavan et Jahakan. Les enfants de Dison furent, Huts, et Aran.
Los hijos de Ezer: Balaam, Zaván, y Acán. Los hijos de Disán: Hus y Aram.
43 Or ce sont ici les Rois qui ont régné au pays d'Edom, avant qu'aucun Roi régnât sur les enfants d'Israël; Bélah fils de Béhor, et le nom de sa ville était Dinhaba.
Y estos son los reyes que reinaron en la tierra de Edom, antes que reinase rey sobre los hijos de Israel. Bela, hijo de Beor: y el nombre de su ciudad fue Denaba.
44 Et Bélah mourut, et Jobab, fils de Perah de Botsra, régna en sa place.
Y muerto Bela, reinó en su lugar Jobab, hijo de Zaré de Bosra.
45 Et Jobab mourut, et Husam, du pays des Témanites, régna en sa place.
Y muerto Jobab, reinó en su lugar Husam, de la tierra de los Temanos.
46 Et Husam mourut, et Hadad fils de Bédad régna en sa place, qui défit Madian au territoire de Moab. Le nom de sa ville était Havith.
Muerto Husam, reinó en su lugar Adad, hijo de Badad: este hirió a Madián en la campaña de Moab: y el nombre de su ciudad fue Avit.
47 Et Hadad mourut, et Samla, de Masreka, régna en sa place.
Muerto Adad, reinó en su lugar Semla de Maresca.
48 Et Samla mourut, et Saül, de Rehoboth du fleuve, régna en sa place.
Muerto también Semla, reinó en su lugar Saul de Rohobot que está junto al río.
49 Et Saül mourut, et Bahal-hanan de Hacbor régna en sa place.
Y muerto Saul, reinó en su lugar Balanán, hijo de Acobor.
50 Et Bahal-hanan mourut, et Hadad régna en sa place. Le nom de sa ville était Pahi, et le nom de sa femme Mehetabéël, qui était fille de Matred, [et petite-]fille de Me-zahab.
Y muerto Balanán, reinó en su lugar Adar, el nombre de su ciudad fue Fau: y el nombre de su mujer fue Meetabel, hija de Matred, e hija de Mezaab.
51 Enfin Hadad mourut. Ensuite vinrent les Ducs d'Edom, le Duc Timna, le Duc Halia, le Duc Jétheth.
Muerto Adar, sucedieron los duques en Edom: el duque Tamna, el duque Alva, el duque Jetet;
52 Le Duc Aholibama, le Duc Ela, le Duc Pinon.
El duque Oolibama, el duque Ela, el duque Finón;
53 Le Duc Kénaz, le Duc Téman, le Duc Mibtsar.
El duque Cenez, el duque Temán, el duque Mabsar;
54 Le Duc Magdiël, et le Duc Hiram. Ce sont là les Ducs d'Edom.
El duque Magdiel, el duque Hiram. Estos fueron los duques de Edom.