< 1 Chroniques 1 >
2 Kénan, Mahalaléël, Jéred;
Cainã, Maalalel, Jarede,
3 Hénoc, Méthusélah, Lémec.
Enoque, Matusalém, Lameque,
4 Noé, Sem, Cam, et Japheth.
Noé, Sem, Cam, e Jafé.
5 Les enfants de Japheth furent, Gomer, Magog, Madaï, Javan, Tubal, Mésec, et Tiras.
Os filhos de Jafé foram: Gômer, Magogue, Dadai, Javã, Tubal, Meseque, e Tiras.
6 Les enfants de Gomer furent, Askenaz, Diphath, et Togarma.
Os filhos de Gômer: Asquenaz, Rifate, e Togarma.
7 Et les enfants de Javan furent, Elisam, Tarsa, Kittim, et Rodanim.
Os filhos de Javã: Elisá, Társis, Quitim, e Dodanim.
8 Les enfants de Cam furent, Cus, Mitsraïm, Put, et Canaan.
Os filhos de Cam: Cuxe, Misraim, Pute, e Canaã.
9 Et les enfants de Cus furent, Séba, Havila, Sabta, Rahma, et Sabteca. Et les enfants de Rahma furent, Séba et Dédan.
Os filhos de Cuxe: Sebá, Havilá, Sabtá, Raamá, e Sabtecá. E os filhos de Raamá foram: Sebá e Dedã.
10 Cus engendra aussi Nimrod, qui commença d'être puissant sur la terre.
E Cuxe gerou a Ninrode: este começou a ser poderoso na terra.
11 Et Mitsraïm engendra Ludim, Hanamim, Léhabim, Naphtuhim,
Misraim gerou aos ludeus, aos ananeus, aos leabeus, aos leabeus, aos naftueus,
12 Pathrusim, Casluhim ( desquels sont issus les Philistins), et Caphtorim.
Aos patrusitas, e aos casluítas (destes saíram os Filisteus), e os caftoreus.
13 Et Canaan engendra Sidon son fils aîné, et Heth;
E Canaã gerou a Sidom, seu primogênito; e a Hete;
14 Les Jébusiens, les Amorrhéens, les Guirgasiens,
E aos jebuseus, aos amorreus, aos girgaseus;
15 Les Héviens, les Harkiens, les Siniens,
Aos heveus, aos arqueus, ao sineus;
16 Les Arvadiens, les Tsemariens, et les Hamathiens.
Aos arvadeus, aos zemareus, e aos hamateus.
17 Les enfants de Sem furent, Hélam, Assur, Arpacsad, Lud, Aram, Hus, Hul, Guéther, et Mésec.
Os filhos de Sem foram: Elão, Assur, Arfaxade, Lude, Arã, Uz, Hul, Geter, e Meseque.
18 Et Arpacsad engendra Sélah, et Sélah engendra Héber.
Arfaxade gerou a Selá, e Selá gerou a Héber.
19 Et à Héber naquirent deux fils; l'un s'appelait Péleg, car en son temps la terre fut partagée; et son frère se nommait Joktan.
E a Héber nasceram dois filhos: o nome do um foi Pelegue, pois em seus dias a terra foi dividida; e o nome de seu irmão foi Joctã.
20 Et Joktan engendra Almodad, Seleph, Hatsarmaveth, Jerah,
E Joctã gerou a Almodá, Salefe, Hazarmavé, e Jerá,
23 Ophir, Havila, et Jobab; tous ceux-là furent les enfants de Joktan.
Ofir, Havilá, e a Jobabe: todos filhos de Joctã.
27 Et Abram, qui est Abraham.
E Abrão, o qual é Abraão.
28 Les enfants d'Abraham furent, Isaac et Ismaël.
Os filhos de Abraão foram: Isaque e Ismael.
29 Ce sont ici leurs générations; le premier-né d'Ismaël fut Nébajoth, puis Kédar, Adbéël, Mibsam,
E estas são suas gerações: o primogênito de Ismael foi Nebaiote; [depois] Quedar, Adbeel, Mibsão,
30 Mismah, Duma, Massa, Hadad, Téma,
Misma, Dumá, Massá, Hadade, Temá,
31 Jéthur, Naphis, et Kedma; ce sont là les enfants d'Ismaël.
Jetur, Nafis, e Quedemá. Estes foram os filhos de Ismael.
32 Quant aux enfants de Kétura concubine d'Abraham, elle enfanta Zimram, Joksan, Médan, Madian, Jisbak, et Suah; et les enfants de Joksan furent, Séba, et Dédan.
Quanto aos filhos de Quetura, concubina de Abraão, esta deu à luz Zinrã, Jocsã, Medã, Midiã, Isbaque, e a Suá. Os filhos de Jobsã: Sebá e Dedã.
33 Et les enfants de Madian furent, Hépha, Hépher, Hanoc, Abidah, et Eldaha. Tous ceux-là furent les enfants de Kétura.
Os filhos de Midiã: Efá, Efer, Enoque, Abida, e Elda; todos estes foram filhos de Quetura.
34 Or Abraham avait engendré Isaac; et les enfants d'Isaac furent, Esaü, et Israël.
E Abraão gerou a Isaque: e os filhos de Isaque foram Esaú e Israel.
35 Les enfants d'Esaü furent, Eliphaz, Réhuël, Jéhus, Jahlam, et Korah.
Os filhos de Esaú: Elifaz, Reuel, Jeús, Jalão, e Corá.
36 Les enfants d'Eliphaz furent, Téman, Omar, Tséphi, Gahtham, et Kénaz; et Timnah [lui enfanta] Hamalec.
Os filhos de Elifaz: Temã, Omar, Zefi, Gatã, Quenaz, Timna, e Amaleque.
37 Les enfants de Réhuël furent, Nahath, Zérah, Samma, et Miza.
Os filhos de Reuel: Naate, Zerá, Samá, e Mizá.
38 Et les enfants de Séhir furent, Lotan, Sobal, Tsibhon, Hana, Dison, Etser, et Disan.
Os filhos de Seir: Lotã, Sobal, Zibeão, Ana, Disom, Eser, e Disã.
39 Et les enfants de Lotan furent, Hori, et Homam; et Timnah fut sœur de Lotan.
Os filhos de Lotã: Hori, e Homã: e Timna foi irmã de Lotã.
40 Les enfants de Sobal furent, Halian, Manahath, Hébal, Séphi, et Onam. Les enfants de Tsibhon furent, Aja, et Hana.
Os filhos de Sobal: Aliã, Manaate, Ebal, Sefi e Onã. Os filhos de Zibeão foram: Aiá, e Aná.
41 Les enfants d'Hana furent, Dison. Les enfants de Dison furent, Hamram, Esban, Jitran, et Kéran.
Disom foi filho de Aná: e os filhos de Disom foram Hanrão, Esbã, Itrã e Querã.
42 Les enfants d'Etser furent, Bilhan, Zahavan et Jahakan. Les enfants de Dison furent, Huts, et Aran.
Os filhos de Eser foram: Bilã, Zaavã, e Jaacã. Os filhos de Disã: Uz e Arã.
43 Or ce sont ici les Rois qui ont régné au pays d'Edom, avant qu'aucun Roi régnât sur les enfants d'Israël; Bélah fils de Béhor, et le nom de sa ville était Dinhaba.
E estes são os reis que reinaram na terra de Edom, antes que reinasse [algum] rei sobre os filhos de Israel: Belá, filho de Beor; e o nome de sua cidade era Dinabá.
44 Et Bélah mourut, et Jobab, fils de Perah de Botsra, régna en sa place.
Belá morreu, e reinou em seu lugar Jobabe, filho de Zerá, de Bozra.
45 Et Jobab mourut, et Husam, du pays des Témanites, régna en sa place.
Jobabe morreu, e reinou em seu lugar Husão, da terra dos Temanitas.
46 Et Husam mourut, et Hadad fils de Bédad régna en sa place, qui défit Madian au territoire de Moab. Le nom de sa ville était Havith.
Husão morreu, e reinou em seu lugar Hadade, filho de Bedade, o qual feriu aos midianitas no campo de Moabe; e o nome de sua cidade era Avite.
47 Et Hadad mourut, et Samla, de Masreka, régna en sa place.
Hadade morreu, e reinou em seu lugar Sanlá, de Masreca.
48 Et Samla mourut, et Saül, de Rehoboth du fleuve, régna en sa place.
Sanlá morreu, e reinou em seu lugar Saul de Reobote, que está junto ao rio.
49 Et Saül mourut, et Bahal-hanan de Hacbor régna en sa place.
E Saul morreu, e reinou em seu lugar Baal-Hanã, filho de Acbor.
50 Et Bahal-hanan mourut, et Hadad régna en sa place. Le nom de sa ville était Pahi, et le nom de sa femme Mehetabéël, qui était fille de Matred, [et petite-]fille de Me-zahab.
E Baal-Hanã morreu, e reinou em seu lugar Hadade, cuja cidade tinha por nome Paí; e o nome de sua mulher era Meetabel, filha de Matrede, a filha de Mezaabe.
51 Enfin Hadad mourut. Ensuite vinrent les Ducs d'Edom, le Duc Timna, le Duc Halia, le Duc Jétheth.
Hadade morreu. E os príncipes em Edom foram: o príncipe Timna, o príncipe Aliá, o príncipe Jetete,
52 Le Duc Aholibama, le Duc Ela, le Duc Pinon.
O príncipe Oolibama, o príncipe Elá, o príncipe Pinom,
53 Le Duc Kénaz, le Duc Téman, le Duc Mibtsar.
O príncipe Quenaz, o príncipe Temã, o príncipe Mibzar,
54 Le Duc Magdiël, et le Duc Hiram. Ce sont là les Ducs d'Edom.
O príncipe Magdiel, o príncipe Irã. Estes foram os príncipe de Edom.