< 1 Chroniques 1 >

1 Adam, Seth, Enos.
UAdamu, uSeti, uEnosi,
2 Kénan, Mahalaléël, Jéred;
uKenani, uMahalaleli, uJaredi,
3 Hénoc, Méthusélah, Lémec.
uEnoki, uMethusela, uLameki,
4 Noé, Sem, Cam, et Japheth.
uNowa, uShemu, uHamu, loJafethi.
5 Les enfants de Japheth furent, Gomer, Magog, Madaï, Javan, Tubal, Mésec, et Tiras.
Amadodana kaJafethi: OGomeri loMagogi loMadayi loJavani loThubhali loMesheki loTirasi.
6 Les enfants de Gomer furent, Askenaz, Diphath, et Togarma.
Lamadodana kaGomeri: OAshikenazi loRifathi loTogarma.
7 Et les enfants de Javan furent, Elisam, Tarsa, Kittim, et Rodanim.
Lamadodana kaJavani: OElisha loTarshishi, amaKiti lamaDodani.
8 Les enfants de Cam furent, Cus, Mitsraïm, Put, et Canaan.
Amadodana kaHamu: OKushi loMizirayimi, uPuti loKhanani.
9 Et les enfants de Cus furent, Séba, Havila, Sabta, Rahma, et Sabteca. Et les enfants de Rahma furent, Séba et Dédan.
Lamadodana kaKushi: OSeba loHavila loSabitha loRahama loSabitheka. Lamadodana kaRahama: OShebha loDedani.
10 Cus engendra aussi Nimrod, qui commença d'être puissant sur la terre.
UKushi wasezala uNimrodi; yena waqala ukuba liqhawe emhlabeni.
11 Et Mitsraïm engendra Ludim, Hanamim, Léhabim, Naphtuhim,
UMizirayimi wasezala amaLudi lamaAnami lamaLehabi lamaNafethuhi
12 Pathrusim, Casluhim ( desquels sont issus les Philistins), et Caphtorim.
lamaPatrusi lamaKaseluhi (okwaphuma kiwo amaFilisti), lamaKafitori.
13 Et Canaan engendra Sidon son fils aîné, et Heth;
UKhanani wasezala uSidoni izibulo lakhe, loHethi,
14 Les Jébusiens, les Amorrhéens, les Guirgasiens,
lomJebusi lomAmori lomGirigashi
15 Les Héviens, les Harkiens, les Siniens,
lomHivi lomArki lomSini
16 Les Arvadiens, les Tsemariens, et les Hamathiens.
lomArvadi lomZemari lomHamathi.
17 Les enfants de Sem furent, Hélam, Assur, Arpacsad, Lud, Aram, Hus, Hul, Guéther, et Mésec.
Amadodana kaShemu: OElamu loAshuri loArpakishadi loLudi loAramu loUzi loHuli loGetheri loMesheki.
18 Et Arpacsad engendra Sélah, et Sélah engendra Héber.
UArpakishadi wasezala uShela; uShela wasezala uEberi.
19 Et à Héber naquirent deux fils; l'un s'appelait Péleg, car en son temps la terre fut partagée; et son frère se nommait Joktan.
UEberi wasezalelwa amadodana amabili. Ibizo lenye lalinguPelegi, ngoba ensukwini zayo umhlaba wadatshulwa; lebizo lomfowabo lalinguJokithani.
20 Et Joktan engendra Almodad, Seleph, Hatsarmaveth, Jerah,
UJokithani wasezala oAlimodadi loShelefi loHazamavethi loJera
21 Hadoram, Uzal, Dikla,
loHadoramu loUzali loDikila
22 Hébal, Abimaël, Séba,
loEbhali loAbhimayeli loShebha
23 Ophir, Havila, et Jobab; tous ceux-là furent les enfants de Joktan.
loOfiri loHavila loJobabi. Bonke labo babengamadodana kaJokithani.
24 Sem, Arpacsad, Sélah,
UShemu, uArpakishadi, uShela,
25 Héber, Péleg, Réhu,
uEberi, uPelegi, uRewu,
26 Serug, Nacor, Taré,
uSerugi, uNahori, uTera,
27 Et Abram, qui est Abraham.
uAbrama; onguAbrahama.
28 Les enfants d'Abraham furent, Isaac et Ismaël.
Amadodana kaAbrahama: OIsaka loIshmayeli.
29 Ce sont ici leurs générations; le premier-né d'Ismaël fut Nébajoth, puis Kédar, Adbéël, Mibsam,
Laba yizizukulwana zabo: Izibulo likaIshmayeli, uNebayothi, loKedari, loAdibeli, loMibisama,
30 Mismah, Duma, Massa, Hadad, Téma,
uMishima, loDuma, uMasa, uHadadi, loTema,
31 Jéthur, Naphis, et Kedma; ce sont là les enfants d'Ismaël.
uJeturi, uNafishi, loKedema; la ngamadodana kaIshmayeli.
32 Quant aux enfants de Kétura concubine d'Abraham, elle enfanta Zimram, Joksan, Médan, Madian, Jisbak, et Suah; et les enfants de Joksan furent, Séba, et Dédan.
Njalo amadodana kaKetura, umfazi omncinyane kaAbrahama: Wazala oZimrani loJokishani loMedani loMidiyani loIshibaki loShuwa. Amadodana-ke kaJokishani: OShebha loDedani.
33 Et les enfants de Madian furent, Hépha, Hépher, Hanoc, Abidah, et Eldaha. Tous ceux-là furent les enfants de Kétura.
Lamadodana kaMidiyani: OEfa loEferi loHanoki loAbida loElidaha. Bonke laba ngamadodana kaKetura.
34 Or Abraham avait engendré Isaac; et les enfants d'Isaac furent, Esaü, et Israël.
UAbrahama wasezala uIsaka. Amadodana kaIsaka: OEsawu loIsrayeli.
35 Les enfants d'Esaü furent, Eliphaz, Réhuël, Jéhus, Jahlam, et Korah.
Amadodana kaEsawu: OElifazi, uRehuweli, loJewushi, loJalamu, loKora.
36 Les enfants d'Eliphaz furent, Téman, Omar, Tséphi, Gahtham, et Kénaz; et Timnah [lui enfanta] Hamalec.
Amadodana kaElifazi: OThemani, loOmari, uZefi, loGatama, uKenazi, loTimina, loAmaleki.
37 Les enfants de Réhuël furent, Nahath, Zérah, Samma, et Miza.
Amadodana kaRehuweli: ONahathi, uZera, uShama, loMiza.
38 Et les enfants de Séhir furent, Lotan, Sobal, Tsibhon, Hana, Dison, Etser, et Disan.
Lamadodana kaSeyiri: OLotani loShobhali loZibeyoni loAna loDishoni loEzeri loDishani.
39 Et les enfants de Lotan furent, Hori, et Homam; et Timnah fut sœur de Lotan.
Lamadodana kaLotani: OHori loHomama; lodadewabo kaLotani wayenguTimina.
40 Les enfants de Sobal furent, Halian, Manahath, Hébal, Séphi, et Onam. Les enfants de Tsibhon furent, Aja, et Hana.
Amadodana kaShobhali: OAliyani, loManahathi, loEbhali, uShefi, loOnama. Lamadodana kaZibeyoni: OAya loAna.
41 Les enfants d'Hana furent, Dison. Les enfants de Dison furent, Hamram, Esban, Jitran, et Kéran.
Amadodana kaAna: UDishoni. Lamadodana kaDishoni: OHamrani loEshibhani loJitirani loKerani.
42 Les enfants d'Etser furent, Bilhan, Zahavan et Jahakan. Les enfants de Dison furent, Huts, et Aran.
Amadodana kaEzeri: OBilihani loZahavana, uJahakhani. Amadodana kaDishani: OUzi loArani.
43 Or ce sont ici les Rois qui ont régné au pays d'Edom, avant qu'aucun Roi régnât sur les enfants d'Israël; Bélah fils de Béhor, et le nom de sa ville était Dinhaba.
Njalo la ngamakhosi abusa elizweni leEdoma, kungakabusi inkosi phezu kwabantwana bakoIsrayeli: UBhela indodana kaBeyori; lebizo lomuzi wakhe laliyiDinihaba.
44 Et Bélah mourut, et Jobab, fils de Perah de Botsra, régna en sa place.
UBhela wasesifa, uJobabi indodana kaZera weBhozira wasesiba yinkosi esikhundleni sakhe.
45 Et Jobab mourut, et Husam, du pays des Témanites, régna en sa place.
UJobabi wasesifa, uHushama owelizweni lamaThemani wasesiba yinkosi esikhundleni sakhe.
46 Et Husam mourut, et Hadad fils de Bédad régna en sa place, qui défit Madian au territoire de Moab. Le nom de sa ville était Havith.
UHushama wasesifa, uHadadi indodana kaBedadi, owatshaya amaMidiyani emagcekeni akoMowabi, wasesiba yinkosi esikhundleni sakhe; lebizo lomuzi wakhe laliyiAvithi.
47 Et Hadad mourut, et Samla, de Masreka, régna en sa place.
UHadadi wasesifa, uSamila weMasireka wasesiba yinkosi esikhundleni sakhe.
48 Et Samla mourut, et Saül, de Rehoboth du fleuve, régna en sa place.
USamila wasesifa, uShawuli weRehobothi emfuleni wasesiba yinkosi esikhundleni sakhe.
49 Et Saül mourut, et Bahal-hanan de Hacbor régna en sa place.
UShawuli wasesifa, uBhali-Hanani indodana kaAkhibhori wasesiba yinkosi esikhundleni sakhe.
50 Et Bahal-hanan mourut, et Hadad régna en sa place. Le nom de sa ville était Pahi, et le nom de sa femme Mehetabéël, qui était fille de Matred, [et petite-]fille de Me-zahab.
UBhali-Hanani wasesifa, uHadadi wasesiba yinkosi esikhundleni sakhe; lebizo lomuzi wakhe laliyiPhayi; lebizo lomkakhe lalinguMehethabheli indodakazi kaMatiredi indodakazi kaMezahabhi.
51 Enfin Hadad mourut. Ensuite vinrent les Ducs d'Edom, le Duc Timna, le Duc Halia, le Duc Jétheth.
UHadadi wasesifa. Lezinduna zeEdoma zaziyilezi: Induna uTimina, induna uAliya, induna uJethethi,
52 Le Duc Aholibama, le Duc Ela, le Duc Pinon.
induna uAholibama, induna uEla, induna uPinoni,
53 Le Duc Kénaz, le Duc Téman, le Duc Mibtsar.
induna uKenazi, induna uThemani, induna uMibhizari,
54 Le Duc Magdiël, et le Duc Hiram. Ce sont là les Ducs d'Edom.
induna uMagidiyeli, induna uIrama; lezi yizinduna zeEdoma.

< 1 Chroniques 1 >